Esto incluye cuestiones de capacidad relativas al fortalecimiento del marco jurídico y legislativo. | UN | ويتضمن هذا الأمر مسائل بناء القدرات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني والتشريعي. |
A ese respecto, la Convención sigue siendo un elemento catalizador del cambio constitucional y legislativo en muchos países. | UN | وفي هذا الصدد، تظل الاتفاقية عاملا مساعدا على التغير الدستوري والتشريعي في كثير من البلدان. |
El Comité está formado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y legislativo y por un representante del Defensor del Pueblo. | UN | وتتألف اللجنة أساسا من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل ﻷمين المظالم. |
55. El poder judicial quedó separado de los poderes ejecutivo y legislativo en 1968 cuando se creó el Tribunal Superior. | UN | 55- وقد فصلت الهيئة القضائية عن الفرع التنفيذي والتشريعي للحكومة في عام 1968 عندما أنشئت المحكمة العليا. |
El problema de los desechos espaciales sólo podrá solucionarse mediante los esfuerzos coordinados de las comunidades científica, técnica y legislativa mundiales. | UN | ولا يمكن حل مشكلة الحطام الفضائي إلا ببذل جهود منسقــة مــن جانب المجتمع العالمي العلمي والتقني والتشريعي. |
El Comité está compuesto principalmente de miembros de los Consejos Ejecutivo y legislativo y de un representante del Ombudsman. | UN | وتتألف بصورة رئيسية من أعضاء المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل عن أمين المظالم. |
- Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي |
Como todos sabemos, la Asamblea es el principal órgano deliberativo y legislativo de las Naciones Unidas. | UN | فكما نعلم جميعا، تعتبر الجمعية العامة الجهاز التداولي والتشريعي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Este hecho es problemático dado el sistema jurídico y legislativo de Myanmar. | UN | وهذا الأمر يثير إشكالية بالنظر إلى النظام القانوني والتشريعي في ميانمار. |
Desde entonces, los isleños han venido participando en las decisiones sobre el modo de ampliar su estatuto político y legislativo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية تعزيز وضعهم السياسي والتشريعي. |
Desde entonces, los isleños han venido participando en las decisiones sobre el modo de ampliar su estatuto político y legislativo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية تعزيز وضعهم السياسي والتشريعي. |
El Comité está integrado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y legislativo y por un representante de la Defensora del Pueblo. | UN | وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم. |
Está integrado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y legislativo y un representante del Defensor del Pueblo. | UN | وتتألف بصورة رئيسية من أعضاء المجلسين التنفيذي والتشريعي ومن ممثل عن أمينة المظالم. |
Desde entonces, los isleños han venido participando en las decisiones sobre el modo de ampliar su estatuto político y legislativo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية توسيع نطاق وضعهم السياسي والتشريعي. |
Su participación en la labor de la Comisión garantiza que los poderes ejecutivo y legislativo se mantengan al corriente de sus actividades. | UN | ومشاركتهن في أعمال الهيئة تكفل اطلاع الفرعين التنفيذي والتشريعي على أنشطتها أولا فأولا. |
Desde entonces, los isleños han venido participando en las decisiones sobre el modo de ampliar su estatuto político y legislativo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية توسيع نطاق وضعهم السياسي والتشريعي. |
La razón de ello es que la estructura social en que se sustenta el sistema político, administrativo y legislativo libanés es de naturaleza mixta, con un fundamento sectario. | UN | ذلك أن الصيغة الاجتماعية التي يتأسس عليها نظام لبنان السياسي والإداري والتشريعي هي صيغة مركّبة تقوم على أساس طائفي. |
A fin de mejorar las relaciones entre ellos, la Presidenta decidió nombrar a un alto funcionario del Gobierno para que ejerciera de enlace entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | وبغية تحسين العلاقات، قررت الرئيسة تعيين مسؤول حكومي رفيع المستوى للعمل كجهة اتصال بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي. |
Su evaluación en profundidad del marco institucional y legislativo de Kenya mejorará la capacidad del país de luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال. |
El informe consiste en un examen de la estructura orgánica, administrativa, de control y legislativa de la División. | UN | ٢٨ - يمثل التقرير استعراضا للهيكل التنظيمي والاداري والتشريعي للشعبة المذكورة أعلاه ولهيكل الرقابة فيها. |
El Gobierno no ha adoptado las medidas administrativas y legislativas necesarias para combatir la delincuencia organizada y prevenir la corrupción en las instituciones provisionales. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
Estos incidentes resaltaron errores judiciales y legislativos y la falta de documentación y conocimiento acerca del alcance del fenómeno por parte de las autoridades locales. | UN | وقد أبرزت هذه الحوادث ثغرات في النظامين القضائي والتشريعي وعدم وجود وثائق أو معرفة لدى السلطات المحلية حول مدى هذه الظاهرة. |
El proyecto experimental abarcó los ámbitos ejecutivo, legislativo y fiscal de los tres gobiernos locales. | UN | وشمل المشروع النموذجي المجالين التنفيذي والتشريعي ومجال الملاحقة القضائية في الحكومات المحلية الثلاث. |
Sus dirigentes han demostrado valor y podrán desempeñar un papel responsable en la gestión de las instituciones parlamentarias y velar por una relación sana entre el ejecutivo y el legislativo. | UN | وقد أبدت قيادتها شجاعة وسيتعين عليها القيام بدور مسؤول في إدارة المؤسسات البرلمانية وضمان وجود علاقة سليمة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي. |
:: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة. |
Según Robert Underwood, esta situación hace que el Tribunal Supremo sea susceptible de injerencia política; si se aprueba su proyecto de ley, la separación del poder judicial y del poder legislativo sería más clara. | UN | ويرى عضو الكونغرس اندروود أن هذا الترتيب يجعل المحكمة العليا عرضة للتدخلات السياسية في حين أن مشروع القانون الذي يقوم بتقديمه من شأنه أن يجعل الخطوط التي تفصل بين الفرعين القضائي والتشريعي أكثر وضوحا. |