A continuación se tratan diversas medidas estructurales y legislativas que la Relatora considera deben adoptarse. | UN | وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, | UN | وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر، |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, | UN | وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر، |
36. Esta conciencia de la situación influirá positivamente en los planes operacionales y legislativos que gradualmente se llevarán a cabo para luchar contra la delincuencia organizada en el plano internacional. | UN | " ٦٣ ـ وهذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والتشريعية التي سوف يضطلع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي. |
Esas medidas de apoyo consisten en fortalecer o establecer sistemas institucionales y legislativos que integren la reducción de los riesgos en la planificación y ejecución de todas las iniciativas e instituciones nacionales de gestión de los desastres. | UN | ويندرج في هذا الإطار تعزيز أو إنشاء النظم المؤسسية والتشريعية التي تدمج الحد من أخطار الكوارث في تخطيط وتنفيذ كافة المبادرات والآليات الوطنية لإدارة الكوارث. |
Observó que las elecciones presidenciales y legislativas de 2005 habían permitido alcanzar la paz en el país. | UN | ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد. |
En este período se intensificaron los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en 2011. | UN | 2 - تكثفت الاستعدادات للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجرى في عام 2011 خلال هذه الفترة. |
Desde un punto de vista operacional, cabe también esperar que las reformas constitucionales y legislativas que prevén la descentralización de las funciones de la Corte Suprema de Justicia sean aprobadas sin dilación. | UN | ومن وجهة نظر عملية، يؤمل أيضا أن تتم الموافقة بسرعة على اﻹصلاحات الدستورية والتشريعية التي تنص على إضفاء اللامركزية على وظائف المحكمة العليا. |
Tomaría nota de las elecciones presidenciales y legislativas que culminaron en la asunción del poder de un Gobierno civil el 2 de agosto de 1997. | UN | وهي تحيط علما بالانتخابات الرئاسية والتشريعية التي توجت بتنصيب حكومة مدنيــة بتاريخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
22. La voluntad popular de levantar una muralla contra el terrorismo se manifestó en 1992 y se ha materializado mediante elecciones presidenciales y legislativas que han transcurrido bajo control internacional. | UN | ٢٢- إن اﻹرادة الشعبية الرامية الى مكافحة اﻹرهاب قد عبﱠرت عن نفسها في عام ٢٩٩١ وتجسدﱠت في الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في إطار المراقبة الدولية. |
A pesar de que el Estado Parte reconoce este hecho, las medidas administrativas y legislativas que ha adoptado para mejorar las condiciones socioeconómicas de los romaníes siguen siendo insuficientes para remediar el problema. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل. |
13. El Gobierno de Georgia facilitó al ACNUDH una sinopsis de todas las disposiciones constitucionales y legislativas que prohibían la discriminación en el país. | UN | 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد. |
De conformidad con las disposiciones constitucionales y legislativas que entraron en vigor el último año, ese marco consolidó el compromiso de no reclutar ni utilizar a menores de 18 años en ningún grupo o fuerza armados. | UN | وعزز ذلك الإطار الذي طبق الأحكام الدستورية والتشريعية التي بدأ تنفيذها خلال السنة الماضية الالتزام بعدم تجنيد أو استخدام من هم دون الثامنة عشرة في أي جماعة مسلحة. |
Los países en que la seguridad alimentaria constituía una prioridad nacional predominante eran, en cambio, los que a menudo se mostraban más interesados por los regímenes regulatorios y legislativos que alentaban y facilitaban el acceso a nuevas tecnologías y menos preocupados por implantar una regulación medioambiental rigurosa. | UN | ومن جهة أخرى، يرجّح أن تكون البلدان التي تعتبر الأمن الغذائي أولوية وطنية طاغية أكثر اهتماما بالقوانين التنظيمية والتشريعية التي تشجع وتيسّر الحصول على التكنولوجيات الجديدة، وأقل ميلا إلى القوانين البيئية الصارمة. |
Además de los textos constitucionales y legislativos que exigen el respeto a los derechos humanos, el ejecutivo aprobó recientemente diversas leyes que tienen un impacto directo sobre los diferentes aspectos de los derechos humanos. Estas leyes fueron promulgadas de la forma siguiente: | UN | بالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان فقد وافقت السلطة التشريعية مؤخراً على عدد من القوانين ذات الصلة المباشرة بجوانب مختلفة بحقوق الإنسان، ولقد صدرت هذه القوانين على النحو التالي: |
46. Además de los textos constitucionales y legislativos que establecen la necesidad de respetar los derechos humanos, señalaremos aquí los medios de recurso disponibles para reforzar y proteger los derechos humanos y las leyes nacionales al respecto: | UN | 46- وبالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان، فنورد هنا سبل الانتصاف المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقوانين الوطنية المتعلقة بها: |
La Misión prestará apoyo al Gobierno para establecer un marco normativo que favorezca la promoción y protección de los derechos humanos, incluso mediante el apoyo a los procesos constitucionales y legislativos que respeten los derechos humanos. | UN | 117 - وستدعم البعثة الحكومة في إنشاء إطار معياري يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بوسائل من بينها دعم العمليات الدستورية والتشريعية التي تمتثل لمقتضيات حقوق الإنسان. |
e) Regímenes constitucionales y legislativos que no ofrecen garantías suficientes y efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, y religión y creencias para todos sin distinción; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا توفر للجميع دون تمييز ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد؛ |
El Comité encomió la celebración sin incidentes de las elecciones municipales, regionales y legislativas de 2010 y tomó nota de que el Gobierno preparaba las elecciones presidenciales previstas para 2011. | UN | وأشادت اللجنة بحسن سير الانتخابات البلدية والإقليمية والتشريعية التي جرت عام 2010، وأحاطت علما بالأعمال التحضيرية التي اضطلعت بها الحكومة استعدادا للانتخابات الرئاسية المرتقبة في 2011. |
En Malí, la Organización prestó apoyo para la celebración de las elecciones presidenciales y legislativas de 2013, que pusieron fin al proceso de transición. | UN | وفي مالي، دعمت المنظمة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أنهت عملية الانتقال. |
d) Individuar las tendencias nuevas y emergentes en las esferas ecológica, económica, social, técnica y legislativa que influyen en el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en la región de la CEPE; | UN | )د( تحديد الاتجاهات الجديدة والناشئة في المجالات اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والتشريعية التي تؤثر في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
31. En el marco del programa mundial en favor de los discapacitados, Argelia ha creado un dispositivo reglamentario y legislativo que permitirá asegurar la verdadera inserción social y profesional de dicho grupo. | UN | ١٣- ولقد وضعت الجزائر، في إطار البرنامج العالمي للمعوقين، مجموعة من النصوص اللائحية والتشريعية التي تتيح ضمان تحقيق اندماج اجتماعي ومهني حقيقي للمعوقين. |
Especialmente, parece ser que las respuestas se centraron sobre todo en las disposiciones constitucionales y legislativas por las que se protegen y promueven los derechos de las personas pertenecientes a minorías, circunstancia en la que los gobiernos enumeran prolijamente la legislación que hace al caso. | UN | ويبدو، بصفة خاصة، أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وأن كثيرا من الحكومات قد أدرجت تشريعات تتصل بهذا الموضوع بتفصيل تام. |