"والتشغيلية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y operacionales que
        
    • y operativas que
        
    • y operacionales de
        
    • y operacional de
        
    • y operacional que
        
    • y operacionales a que
        
    • y operativos
        
    El conocimiento de la estructura orgánica actual del UNFPA permitirá a los miembros de la Junta Ejecutiva comprender mejor los desafíos estratégicos y operacionales que enfrenta el UNFPA. UN ومن شأن الإلمام بالهيكل التنظيمي الحالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يمكّن أعضاء المجلس التنفيذي من فهم أفضل للتحديات الاستراتيجية والتشغيلية التي يواجهها الصندوق.
    ONU-Mujeres no mantiene un registro de riesgos y, en consecuencia, no se pueden determinar fácilmente los riesgos estratégicos y operacionales que afectan a la organización ni las medidas de mitigación apropiadas. UN ولا تحتفظ الهيئة بسجل للمخاطر، وبالتالي، فليس من السهل الوقوف على المخاطر الاستراتيجية والتشغيلية التي تؤثر عليها، ولا تحديد التدابير المناسبة للتخفيف من تلك المخاطر.
    Es importante que todas las partes interesadas de la comunidad internacional cobren plena conciencia de las consecuencias financieras y operacionales que entraña trabajar en condiciones de seguridad en Malí. UN ومن المهم أن يعي جميع أصحاب المصلحة الدوليين البعد الكامل للآثار المالية والتشغيلية التي تترتب على العمل في ظل السلامة في مالي.
    Así pues, el Grupo volvió a examinar las cuestiones conceptuales y operativas que subyacían a las diferencias entre los sistemas de alerta temprana de la sequía y la vigilancia y la evaluación de la desertificación. UN وعليه، بحث الفريق ثانية القضايا المفاهيمية والتشغيلية التي تميّز بين نظم الإنذار المبكر بالجفاف وبين عمليات رصد وتقييم التصحر.
    También señaló un vínculo posible entre las actividades de investigación y operacionales de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أيضا احتمال وجود رابطة بين اﻷنشطة البحثية والتشغيلية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Austria contribuirá de manera sustancial a la aplicación de la Estrategia de Ciberseguridad de la Unión Europea, participando plenamente en la labor estratégica y operacional de la Unión Europea. UN وستسهم النمسا إسهاما كبيرا في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لأمن الفضاء الإلكتروني، وستشارك مشاركة كاملة في الجهود الاستراتيجية والتشغيلية التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي.
    Algunos aspectos de la infraestructura administrativa y operacional que podría proporcionar además el PNUD en apoyo de las actividades del mecanismo mundial se indican a renglón seguido. UN وفيما يلي بعض الهياكل اﻷساسية الادارية والتشغيلية التي يمكن أن يوفرها البرنامج أيضا لدعم أنشطة اﻵلية العالمية:
    En los párrafos 26 a 41 de su informe, la Junta explica los riesgos financieros y operacionales a que se expone la UNOPS y examina la cuestión de si tendrá capacidad para mantener su consideración de empresa en marcha. UN 9 - ويبرز المجلس، في الفقرات من 26 إلى 41 من تقريره، المخاطر المالية والتشغيلية التي يواجهها المكتب ويعالج مسألة قدرته على الاستمرار.
    Además, en el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se hace hincapié en la necesidad de vincular los mandatos y misiones de las oficinas con objetivos estratégicos y operacionales, que servirán de base para formular programas de trabajo concretos; éstos, a su vez, permitirán llegar a un acuerdo con el personal sobre el desempeño de sus funciones, especificando los objetivos, medidas de ejecución y normas de rendimiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشدد النظام الجديد لتقدير اﻷداء على الحاجة إلى ربط صلاحيات اﻹدارات ومهامها، باﻷهداف الاستراتيجية والتشغيلية التي تفضي إلى برامج العمل، التي تفضي بدورها إلى اتفاقات اﻷداء مع الموظفين التي تتضمن اﻷهداف، وإجراءات التنفيذ، ومعايير اﻷداء.
    De acuerdo con ese criterio amplio, el informe presenta una descripción detallada de las cuestiones normativas, institucionales y operacionales que caracterizan las relaciones de trabajo del PNUMA con sus numerosos asociados que realizan actividades en la esfera del medio ambiente. UN ٤١ - وتمشيا مع منحى التركيز العام هذا، يقدم التقرير وصفا شاملا للسياسات، والمسائل المؤسسية والتشغيلية التي تتسم بها علاقات عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع شركائه العديدين الناشطين في ميدان البيئة.
    Con aprensión considerable, la República Unida de Tanzanía teme que pueda considerarse que las dificultades financieras y operacionales que enfrenta el Tribunal obran en contra de todo concepto que podamos tener respecto de nuestra voluntad común de luchar contra los crímenes de lesa humanidad y la responsabilidad mutua que ello entraña. UN وجمهورية تنزانيا المتحدة تشعر بالقلق المصحوب بقدر كبير من التوجس ﻷنه قد يظن أن المصاعب المالية والتشغيلية التي تواجه المحكمة تعرقل أي مفهـــوم قد يكون لدينا بخصــوص عزمنـــا المشتــرك على مكافحة الجرائم المرتكبة ضد البشرية وما ينطوي عليه ذلك من مسؤولية مشتركة.
    Las observaciones anteriores, junto con las cuestiones concretas señaladas en el presente informe y en el informe de auditoría sobre el bienio precedente, ponen de manifiesto los riesgos financieros y operacionales que corre la UNOPS. UN 31 - إن الملاحظات المذكورة أعلاه إلى جانب المسائل التفصيلية الواردة في هذا التقرير وتقرير مراجعة الحسابات لفترة السنتين السابقة تبـرز المخاطر المالية والتشغيلية التي يواجهها المكتب.
    e) Examinar la ejecución del programa de trabajo, incluidos los informes financieros y operacionales que prepare la secretaría de la plataforma; UN (ﻫ) استعراض تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التقارير المالية والتشغيلية التي تعدها أمانة المنبر؛
    g) Examinar la ejecución del programa de trabajo, incluidos los informes financieros y operacionales que prepare la secretaría de la plataforma; UN (ز) استعراض تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التقارير المالية والتشغيلية التي تعدها الأمانة؛
    La Administradora indica que los recursos del presupuesto institucional bienal del PNUD se asignan sobre la base de las funciones que reflejan los resultados estratégicos y operacionales que se procura alcanzar. UN 2 - تشير المديرة إلى أن موارد الميزانية المؤسسية للبرنامج الإنمائي لفترة السنتين خصصت على أساس المهام التي تعكس النتائج الاستراتيجية والتشغيلية التي ينبغي تحقيقها.
    Ese mismo mes los jefes de los componentes de asuntos políticos de las actividades sobre el terreno de las misiones políticas especiales se reunieron en un retiro anual para el intercambio de experiencias sobre las principales cuestiones sustantivas y operacionales que se plantean en el cumplimiento del mandato de las misiones. UN وفي الشهر نفسه، اجتمع رؤساء عناصر الشؤون السياسية في البعثات السياسية الخاصة الميدانية في معتكف سنوي لتبادل الخبرات بشأن أهم القضايا الموضوعية والتشغيلية التي تُجابَه في أثناء أداء الولاية المنوطة بكل بعثة.
    Como muchos otros países, la República Popular Democrática de Corea ya cuenta con algunas infraestructuras jurídicas y operativas que pueden contribuir a promover y proteger los derechos humanos, incluida la Constitución de 1972 y sus modificaciones de 1992 y 1998, y otras leyes nacionales. UN ومثل كثير من البلدان الأخرى، فإن لدى هذا البلد بالفعل بعض الهياكل الأساسية القانونية والتشغيلية التي يمكن أن تساعد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك دستور عام 1972 وتعديلاته لعام 1992، وعام 1998 والقوانين الوطنية الأخرى.
    Como texto general de reglamentación de las operaciones garantizadas, la Guía no aborda con suficiente detalle o no aborda en absoluto las incontables cuestiones jurídicas, administrativas, infraestructurales y operativas que deben abordarse y resolverse para asegurar un funcionamiento óptimo y eficaz del registro. UN إن الدليل، بصفته نصاً عاماً بشأن المعاملات المضمونة، لا يغطي، أو لا يتناول بقدر كاف من التفصيل، العدد الهائل من المسائل القانونية والإدارية والبنيوية التحتية والتشغيلية التي يجب تناولها وحسمها بما يكفل تنفيذ السجل تنفيذاً ناجحاً وناجعاً.
    129. Los planes logísticos y operacionales de que dispone la RPT2 son una prueba evidente del compromiso del país anfitrión. UN 129- ويتضح بجلاء من الترتيبات الإمدادية والتشغيلية التي أُتيحت لشبكة البرنامج المواضيعي 2 التزام البلد المضيف.
    Deberían apoyar los estudios técnicos, de reglamentación y operacionales de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y, en su caso, los de otras organizaciones internacionales competentes, a fin de: UN دعم الدراسات التقنية والتنظيمية والتشغيلية التي يقوم بها الاتحاد الدولي للاتصالات والتي تقوم بها المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وذلك من أجل:
    La labor de información y operacional de la " dependencia antisubversión " del ROS y las " secciones anticriminales " usan la información reunida a escala nacional por los Comandos Provinciales y las 5.000 estaciones -- " Compagnie Stazioni " -- encargadas del cumplimiento de la ley en el plano local. UN والأعمال الاستخبارية والتشغيلية التي تتولاها " وحدة مكافحة التخريب " التابعة لمجموعة العمليات الخاصة و " أقسام مكافحة الجريمة " تستخدم الاستخبارات المجمعة على الصعيد الوطني من جانب القيادات الإقليمية والمحطات، التي يبلغ عددها 000 5 والتي تضطلع بمسؤولية إنفاذ القوانين على الصعيد المحلي.
    7. Es importante subrayar que, en el contexto de este documento de antecedentes, la " educación en materia de justicia penal internacional " remite a las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y aclarar el marco normativo, institucional y operacional que ello implica. UN 7- ومن المهم، في سياق ورقة المعلومات الخلفية هذه، التركيز على أن " التثقيف في مجال العدالة الجنائية الدولية " يتصل بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وبتوضيح الأطر المعيارية والمؤسسية والتشغيلية التي تشير إليها هذه العبارة ضمنا.
    Ello ha ayudado a mitigar los problemas técnicos y operacionales a que se enfrentan tanto la MONUSCO como el proveedor, que han trabajado de consuno para resolver los problemas inaugurales de los SANT con miras a asegurar una capacidad estable y eficaz. UN وقد ساعد ذلك في تقليص التحديات الفنية والتشغيلية التي واجهت البعثة ومورّد المنظومات، فقد تعاون الطرفان على حل " مشاكل المرحلة التأسيسية " لضمان استقرار وكفاءة تشغيل هذه المنظومات.
    17. Los gobiernos y el ramo del comercio han establecido para el comercio internacional una amplia gama de requisitos reglamentarios y operativos, en función de cada entidad y país, que prevén una escasa coordinación tanto a nivel interno como entre entidades o países. UN 17- لدى الحكومات وقطاع التجارة طائفة واسعة النطاق من المتطلبات اللائحية والتشغيلية التي يجب استيفاؤها في التجارة الدولية، وهذه المتطلبات تخصّ وكالات محددة أو بلدان محددة، دون وجود تنسيق كبير داخل كل منها أو فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more