"والتضامن بين الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la solidaridad entre los pueblos
        
    • y solidaridad entre los pueblos
        
    Vehículo de una cultura plural, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se impone progresivamente como punto de convergencia importante para el fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. UN والوكالة التي تعكس ثقافات مختلفة كثيرة، يزداد الاعتراف بها كنقطة التقاء هام لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب.
    Así, las Naciones Unidas se han convertido en un instrumento indispensable del diálogo y la solidaridad entre los pueblos. UN وهكذا أصبحت اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتضامن بين الشعوب.
    Por su parte, el Camerún continuará respaldando todas las iniciativas de nuestra Organización destinadas a mantener la paz y la solidaridad entre los pueblos. UN وستواصل الكاميرون، بدورها دعم كل مبادرات منظمتنا الرامية إلى الحفاظ على السلام والتضامن بين الشعوب.
    Burkina Faso tiene profunda fe en el multilateralismo y la solidaridad entre los pueblos. UN وتؤمن بوركينا فاسو إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والتضامن بين الشعوب.
    En esta misma línea, el Ecuador se encuentra comprometido con los procesos de integración regional como mecanismos de coordinación, cooperación y solidaridad entre los pueblos. UN وبنفس القدر، تلتزم إكوادور بعمليات التكامل الإقليمي بوصفها آليات للتنسيق والتعاون والتضامن بين الشعوب.
    Las actividades de información deben tener como objetivo supremo el fomento de la paz, la cooperación y la solidaridad entre los pueblos, así como el desarrollo sostenible. UN ولا بد من تسخير الأنشطة الإعلامية لتعزيز السلام والتعاون والتضامن بين الشعوب ولتعزيز التنمية المستدامة.
    En Portugal, existen medidas y programas encaminados a promover la armonía, la tolerancia, el diálogo y la solidaridad entre los pueblos. UN ١٣٤ - وتوجد في البرتغال بالفعل برامج وإجراءات تهدف الى تعزيز الوئام والتسامح والحوار والتضامن بين الشعوب.
    Le corresponde un papel considerable en el fortalecimiento de la paz y la democracia, así como en la construcción de un mundo más justo, un desarrollo sostenible, y la solidaridad entre los pueblos. UN وله دور هام يضطلع به من أجل تعزيز السلام والديمقراطية، وبناء عالم أكثر إنصافاً، وتحقيق التنمية المستدامة، والتضامن بين الشعوب.
    Este es el motivo por el cual mi país, cuya dedicación a la paz y la solidaridad entre los pueblos y las naciones es bien conocida, considera que la promoción de una cultura de paz debe formar parte de las preocupaciones fundamentales de las Naciones Unidas y debe, en definitiva, facilitar la transición de la razón de la fuerza a la fuerza de la razón y del diálogo. UN ولهذا السبب يرى بلدي، الذي عرف عنه إخلاصه للسلم والتضامن بين الشعوب والأمم، أن تنمية ثقافة للسلام يجب أن تكون ضمن الشواغل الأساسية للأمم المتحدة، وأن تعزيز تلك الثقافة سيساعدنا حتما في النهاية على التحول من منطق القوة إلى قوة المنطق والحوار.
    Se considera también la importancia de promover una educación para la paz, que fomente el respeto a los valores inherentes a la paz y en la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de su nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura. UN ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم.
    No quisiera concluir mi declaración sin reiterar mis felicitaciones a los organizadores de este período de sesiones y a la comunidad internacional, en general, por los esfuerzos realizados en la esfera del desarrollo, especialmente en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo para hacer que el desarrollo sea aún más eficaz y construir un mundo mejor. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y a la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, UN وإذ ترى أهمية الترويج لتربية من أجل السلام تغرس احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بوجه عام بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وتكاملهم، فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتها أو عرقها أو جنسها أو دينها أو ثقافتها،
    Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación con África en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, y la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. UN إن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ الإرشادية لسياستنا الخارجية، وقد عززنا تعاوننا مع أفريقيا في مجالات مثل بناء المؤسسات، ومكافحة التصحر وتوفير المعونة الإنسانية على شكل مواد غذائية ومساعدات في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación a los países menos adelantados de África, América Latina y Asia en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. UN ولأن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياستنا الخارجية، فقد عززنا تعاوننا مع أقل البلدان نموا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، في مجالات مثل بناء المؤسسات ومكافحة التصحر والمساعدة الإنسانية في شكل الأغذية والإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية.
    El cumplimiento de los Objetivos y el tratamiento de los problemas derivados del nuevo orden mundial, con los profundos cambios que ha generado, exigen que intensifiquemos los esfuerzos con el fin de incorporar los principios de la Carta a las relaciones internacionales y de arraigar la cultura del diálogo y los valores de la tolerancia, la comunicación entre las civilizaciones y la solidaridad entre los pueblos. UN ولا شك في أن كسب الرهانات المتصلة ببلوغ هذه الأهداف ورفع التحديات الناجمة عن الوضع الدولي الجديد والتحولات العميقة التي أفرزها، تدعونا إلى مزيد من العمل على تكريس مبادئ ميثاق منظمة الأمم المتحدة في العلاقات بين الدول وترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري والتضامن بين الشعوب.
    Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y la convivencia universal entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، والصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة،
    Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y la convivencia universal entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، والصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة،
    En los comienzos del decenio de 1990 fuimos todos en mayor o menor medida —e indudablemente más en los países del Norte que en los del Sur— víctimas de cierta ilusión: creímos que la finalización de la guerra fría daría a luz de manera indolora, como por arte de magia, a lo que fue entonces llamado un “nuevo orden mundial”, trayendo la paz, la justicia y la solidaridad entre los pueblos y las naciones. UN في أوائل التسعينات كنا جميعا تقريبا - وبشكل أكبر بالتأكيد في بلدان الشمال مما في بلدان الجنوب - ضحايا فكرة خاطئة: اعتقدنا أن انتهاء الحرب الباردة سيؤدي الى الولادة السهلة، كأنه السحر، لما سميناه عندئذ " النظام العالمي الجديد " ؛ الذي من شأنه إحلال السلم واﻹنصاف والتضامن بين الشعوب واﻷمم.
    Después de las Naciones Unidas, la Comunidad de Habla Francesa es la única organización que agrupa a países de todo el mundo, con la consiguiente diversidad de razas, colores, culturas y religiones y que se está imponiendo, cada vez más, como importante punto de confluencia para aumentar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية هي المنظمة الوحيدة باﻹضافة إلى اﻷمم المتحدة التي تجتمع فيها بلدان العالم بكل تنوع أعراقها وألوانها وثقافاتها وأديانها - وأخذت تصبح تدريجيا نقطة التقاء هامة لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب.
    3. Exhorta a los Estados miembros de la OCI a que proporcionen voluntariamente los medios financieros necesarios para permitir que el fondo lleve a cabo su acción y cumpla sus objetivos de abordar el problema de la pobreza y consolidar los principios de armonía y solidaridad entre los pueblos del mundo; UN 3 - يناشد دول المؤتمر الإسلامي المساهمة على أساس طوعي في توفير الموارد المالية اللازمة لتمكين الصندوق من تنفيذ تدخلاته وتحقيق أهدافه في معالجة ظاهرة الفقر وتكريس مبادىء التآزر والتضامن بين الشعوب.
    Su Majestad el Rey Mohammed VI -- defensor de la paz y el desarrollo, con una visión ilustrada y una clarividencia basadas en un profundo y pleno conocimiento de las preocupaciones del continente -- ha introducido muchas iniciativas y ha visitado muchos países africanos con el objetivo de fortalecer los lazos de fraternidad, cooperación y solidaridad entre los pueblos africanos. UN وإن جلالة الملك محمد السادس، الحامل لمشعل السلام والتنمية في القارة، من منطلق رؤية مستقبلية مستنيرة تقوم على إدراك عميق وكامل لقضايا القارة، ما فتئ جلالته يطرح مبادرات ويقوم بزيارات إلى العديد من الدول الأفريقية الهدف منها بالأساس هو توثيق أواصر الأخوة والتعاون والتضامن بين الشعوب الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more