"والتطورات الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y acontecimientos recientes
        
    • los recientes acontecimientos
        
    • y los acontecimientos recientes
        
    • y la evolución reciente
        
    • los últimos acontecimientos
        
    • y las novedades recientes
        
    • acontecimientos y
        
    • la reciente evolución
        
    • y novedades recientes
        
    • y las últimas novedades
        
    • y su evolución
        
    • y a la evolución reciente
        
    • y los acontecimientos más recientes
        
    • y evolución reciente
        
    • y teniendo en cuenta los acontecimientos recientes
        
    Nuevos retos y acontecimientos recientes que afectan al transporte y la facilitación del comercio UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة
    Tema 3: Nuevos retos y acontecimientos recientes que afectan al transporte y la facilitación del comercio UN البند 3: التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة
    Informe sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios azerbaiyanos ocupados UN تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    En el presente informe se pasa revista a las actividades y los acontecimientos recientes relacionados con el proceso preparatorio. UN ويستعرض هذا التقرير الأنشطة والتطورات الأخيرة المتصلة بالعملية التحضيرية هذه.
    En febrero/marzo también se examinaron la incorporación de las inquietudes ambientales en las operaciones de refugiados, estadísticas y la evolución reciente de la participación del ACNUR en la reintegración. UN كما نوقشت في شباط/فبراير - آذار/مارس مسألة إدراج الاعتبارات البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين والاحصاءات والتطورات الأخيرة على صعيد اشتراك المفوضية في عمليات إعادة الإدماج.
    los últimos acontecimientos en la subregión del África occidental nos dan motivos de esperanza. UN والتطورات الأخيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية قد بعثت فينا الأمل.
    Por lo tanto, sería útil que el Comité Asesor proporcionara más información sobre el particular, teniendo en cuenta las deliberaciones anteriores de la Comisión Consultiva y las novedades recientes en la Organización. UN ولذلك، سيكون من المفيد لو أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أعدت المزيد من التفاصيل بشأن هذه التوصيات، آخذة في الاعتبار المناقشات السابقة التي أجرتها اللجنة والتطورات الأخيرة ذات الصلة التي حدثت في المنظمة.
    Nuevos retos y acontecimientos recientes que afectan al transporte y la facilitación del comercio UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر على تيسير النقل والتجارة
    A. Contexto político y acontecimientos recientes sobre el terreno 8 - 21 5 UN ألف - السياق السياسي والتطورات الأخيرة على أرض الواقع 8-21 5
    A. Contexto político y acontecimientos recientes sobre el terreno 7 - 17 5 UN ألف - السياق السياسي والتطورات الأخيرة على أرض الواقع 7-17 5
    IV. LAS POBLACIONES INDÍGENAS Y LA SALUD: SEGUIMIENTO y acontecimientos recientes 105 - 116 28 UN رابعا - الشعوب الأصلية والصحة: المتابعة والتطورات الأخيرة 105 - 116 26
    IV. LAS POBLACIONES INDÍGENAS Y LA SALUD: SEGUIMIENTO y acontecimientos recientes UN رابعاً - الشعوب الأصلية والصحة: المتابعة والتطورات الأخيرة
    los recientes acontecimientos en el Líbano, relacionados tanto con la política como con la seguridad, asestaron un nuevo golpe a los esfuerzos del Gobierno por detener la propagación de la enfermedad. UN والتطورات الأخيرة في لبنان من الناحية الأمنية أو السياسية شكلت ضربة إضافية لجهود الحكومة في مكافحة هذا المرض.
    los recientes acontecimientos en Palestina no sólo amenazan a la región en general sino que también tienen repercusiones negativas cada vez mayores en la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN والتطورات الأخيرة في فلسطين لا تهدد المنطقة الأوسع فحسب، بل إن تأثيرها السلبي يتزايد على فرص السلام والاستقرار في كل أنحاء العالم.
    Al igual que en años anteriores, este informe contiene cuestiones de especial interés para el Relator Especial, en particular las tendencias generales y los acontecimientos recientes. UN وتماشيا مع السنوات السابقة، يتضمن هذا التقرير مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص، ولا سيما الاتجاهات العامة والتطورات الأخيرة.
    El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también informó al Consejo sobre las actividades de la UNOWA y la evolución reciente de la situación a nivel regional. UN وقدّم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا إحاطة إلى المجلس عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والتطورات الأخيرة في المنطقة.
    los últimos acontecimientos señalan que existe una coyuntura favorable que puede servir de catalizador. UN والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة.
    Se necesitan recursos financieros suficientes para que las instituciones financieras internacionales puedan cumplir su mandato. A este respecto, se señalaron los inquietantes acontecimientos y tendencias que se han dado recientemente en esa esfera. UN كما تدعو الحاجة إلى تقديم موارد إضافية كافية لتمكين المؤسسات المالية الدولية من تنفيذ ولاياتها، وأحيط علما بالاتجاهات والتطورات اﻷخيرة المثيرة للارتباك في ذلك المجال.
    la reciente evolución del mercado mundial del petróleo era un ejemplo de las repercusiones negativas que los acontecimientos en un país podían tener en una economía mundial altamente interdependiente. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    En esa edición se proporciona información acerca de las tendencias y novedades recientes en materia de TIC y comercio electrónico y se determinan las esferas en que la aplicación de las TIC pueden influir en los resultados de las empresas y economías de los países en desarrollo. UN ويقدم التقرير في طبعته هذه معلومات عن الاتجاهات والتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية ويحدد المجالات التي يمكن أن يؤثر فيها تطبيق تكنولوجيا المعلومات على أداء مشاريع واقتصادات البلدان النامية.
    En el anexo se describen en forma detallada las esferas de trabajo y las últimas novedades en la materia. UN 22 - ويرد في المرفق وصف تفصيلي لمجالات العمل والتطورات الأخيرة.
    A. Historia política reciente y su evolución UN ألف- التاريخ السياسي الحديث والتطورات الأخيرة
    Aun señalando que no todos los derechos humanos hacían nacer obligaciones erga omnes, se consideró que crear una jerarquía dentro de esos derechos sería contrario a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la evolución reciente del derecho en esa esfera. UN وبينما لوحظ أن حقوق الإنسان لم يستتبعها جميعها التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، رأى البعض أن إيجاد تسلسل في المراتب بين حقوق الإنسان يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطورات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان.
    El 14 de noviembre el Director de la División de Asia y el Pacífico del Departamento de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre esta cuestión y subrayó las causas del conflicto y los acontecimientos más recientes en el proceso de paz. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر قدم مدير شعبة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابعة لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن هذه المسألة مبرزا أسباب الصراع والتطورات الأخيرة في عملية السلام.
    i) Cuestiones planteadas y evolución reciente 6 - 10 8 UN `١` القضايا والتطورات اﻷخيرة ٦ - ٠١ ٥

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more