la subcontratación no siempre supone automáticamente mayores costos. | UN | والتعاقد من الباطن لا ينطوي بشكل آلي على تكاليف أعلى. |
Por ejemplo, la DCI debería realizar estudios sobre la subcontratación y los acuerdos en materia de trabajos de imprenta en el sistema de las Naciones Unidas, o sobre la cooperación entre los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للوحدة أن تواصل دراسات من قبيل ترتيبات الطباعة والتعاقد من الباطن في منظومة اﻷمـــم المتحــدة، أو التعاون بين الوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمي والوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة. |
la subcontratación de partes y componentes para grandes empresas extranjeras puede constituir un importante factor de crecimiento para el sector de pequeña y mediana escala. | UN | والتعاقد من الباطن على قطع غيار ومكونات لصالح شركات أجنبية كبيرة يمكن أن يشكل عامل نمو مهم بالنسبة للقطاع الصغير والمتوسط الحجم. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que revise su normativa laboral con el fin de combatir la precariedad de los contratos laborales, incluyendo la reducción del uso de los contratos temporales y subcontratos de trabajadores formalmente empleados a tiempo completo y cuyo contrato laboral se haya terminado. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تعدل الدولة الطرف تشريعات العمل لديها لمكافحة انعدام الأمان التعاقدي، بما في ذلك مكافحته عن طريق الحد من استخدام العقود المؤقتة والتعاقد من الباطن مع عمال مستخدمين رسمياً على أساس التفرغ ممن انتهت مدة عقودهم. |
Las medidas adoptadas para garantizar la existencia de distintas modalidades de empleo, como el trabajo presencial, el teletrabajo (fuera de la ubicación o en el hogar) y la subcontrata, y las oportunidades laborales que ofrecen las nuevas tecnologías de la comunicación. | UN | التدابير المتخذة لكفالة العمل بمختلف الأشكال مثل العمل في الموقع والعمل عن بعد (خارج موقع العمل/العمل من المنزل) والتعاقد من الباطن وفرص العمل الأخرى عن طريق تكنولوجيا الاتصالات |
También se subrayó que la cooperación interempresarial debía tener un efecto positivo a escala local, en términos de promoción de las redes de empresas y generación de conocimientos, empleos y posibilidades de subcontratación adicionales. | UN | وشُدد أيضا على أن التعاون بين الشركات يجب أن يخلف آثارا إيجابية على الصعيد المحلي من حيث تشجيع إقامة الشبكات، وتوليد مزيد من المعارف، وتوفير فرص العمل والتعاقد من الباطن. |
Se entiende que sus principales características son la flexibilidad, así como la existencia de sólidas redes de pequeñas empresas que traen aparejadas la especialización y la subcontratación. | UN | ويفهم أن السمات اﻷساسية لهذه المناطق هي المرونة ووجود شبكات قوية من المؤسسات الصغيرة، ما يؤدي إلى التخصص والتعاقد من الباطن. |
La competencia extranjera, cada vez mayor, obliga a las empresas a reducir los costos de mano de obra recortando las prestaciones que reciben trabajadores, incrementando el empleo de carácter temporario y recurriendo a la subcontratación de entidades del sector no estructurado. | UN | فزيادة المنافسة الأجنبية تفرض على الشركات أن تخفض تكاليف العمل من خلال تقليص مكاسب العمال، وزيادة العمالة المؤقتة، والتعاقد من الباطن مع المؤسسات في القطاع غير النظامي. |
Mencionó además el creciente protagonismo de las modalidades sin participación accionarial, como las franquicias, la subcontratación y la concesión de licencias, entre otras. | UN | وأشار أيضاً إلى الدور المتنامي للطرائق غير القائمة على المشاركة السهمية، مثل منح حقوق الامتياز والتعاقد من الباطن والتراخيص وما إلى ذلك. |
3. Cabe señalar que en el presente informe, el término " adquisiciones " comprende las adquisiciones de equipo y la subcontratación de servicios profesionales, independientemente del país de origen. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ. |
Sin embargo, estos últimos años han adquirido mayor importancia otros canales de transferencia de tecnología como la concesión de licencias, los contratos de gestión, la subcontratación y la franquicia, incluidos los utilizados en el marco de asociaciones tecnológicas estratégicas. | UN | غير أن ثمة قنوات أخرى لنقل التكنولوجيا، مثل الترخيص، وعقود اﻹدارة، والتعاقد من الباطن ومنح حقوق الامتياز، قد ازدادت أهمية أيضا في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك قنوات تندرج في إطار شراكات تكنولوجية استراتيجية. |
Este proyecto tiene por objeto fomentar la colaboración en materia de comercio e inversiones entre Asia y África en aspectos tales como las empresas mixtas, los acuerdos de concesión, el otorgamiento de licencias técnicas, la transferencia de tecnología y la subcontratación. | UN | وهذا المشروع مكرس للتعاون اﻵسيوي - اﻷفريقي في ميداني اﻷعمال التجارية والاستثمار، وذلك في مجالات مثل المشاريع المشتركة وعقود الامتياز والترخيص التقني ونقل التكنولوجيا والتعاقد من الباطن. |
Esto era posible gracias a la existencia de una amplísima gama de necesidades que podía satisfacerse localmente, entre las cuales estaban las operaciones administrativas, el transporte y el embalaje, los servicios de equipamiento, la construcción y las infraestructuras, la manufactura y la subcontratación, la preparación de herramientas y la fabricación. | UN | ويساعد على ذلك وجود مجموعة ضخمة من احتياجات التوريد التي يمكن تلبيتها محلياً، والتي تشمل أنشطة التشغيل، والنقل والتعبئة، وخدمات المعدات، والتشييد والبنية الأساسية، والتعاقد من الباطن في مجال الصناعة التحويلية، وتصنيع العدد والتركيب. |
31. Este aspecto, si bien abre nuevas oportunidades de crear vínculos mediante la contratación externa y la subcontratación u otros tipos de contratos de abastecimiento a largo plazo, también entraña grandes problemas, sobre todo para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | 31- وفي حين يتيح ذلك فرصاً جديدة لإقامة روابط عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية والتعاقد من الباطن أو أنواع أخرى من عقود التوريد الطويلة الأجل، فإنه ينطوي أيضاً على تحديات رئيسية، خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
18. Las ETN también pueden transferir tecnología a través de canales externos por medio de actividades en las que no hay ningún tipo de participación accionarial, como la creación de franquicias, la concesión de licencias y la subcontratación. | UN | 18- يمكن للشركات عبر الوطنية أن تنقل التكنولوجيا أيضاً عبر قنوات خارجية التوجه من خلال أشكال الأنشطة غير السهمية، مثل منح حقوق الامتياز والتراخيص والتعاقد من الباطن. |
** Las actividades preliminares comprenden la concertación de formalidades de acuerdo entre el PNUMA (en nombre del consorcio) y la secretaría de la Convención (en nombre del CCT, la CP y la CLD), la transferencia de fondos para que el PNUMA pueda finalizar los acuerdos y subcontratos con otros miembros del consorcio. | UN | ** يشمل الأنشطة الأولية استكمال إجراءات الاتفاق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة (بالنيابة عن الاتحاد) وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر (بالنيابة عن لجنة العلم والتكنولوجيا/مؤتمر الأطراف/اتفاقية مكافحة التصحر)، وتحويل الأموال التي تتيح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إبرام الاتفاقات والتعاقد من الباطن مع أعضاء الاتحاد الآخرين. |
Además, en el contexto de la mundialización están surgiendo nuevas relaciones comerciales y de subcontratación entre los sectores oficial y no oficial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تبرز في سياق العولمة علاقات جديدة للتجارة والتعاقد من الباطن فيما بين القطاعين النظامي وغير النظامي. |
Contratación y subcontratación por los asociados en la aplicación | UN | عمليات الشراء والتعاقد من الباطن التي ينجزها شركاء التنفيذ |