"والتعاون الإقليمي والدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cooperación regional e internacional
        
    • y cooperación regional e internacional
        
    • la colaboración regional e internacional
        
    • y la cooperación internacional
        
    Los gobiernos entabla-ron un diálogo sobre las fuentes, las causas, las formas y las manifestaciones con-temporáneas del racismo; la prevención y los recursos; las indemnizaciones y repa-raciones y el derecho humanitario; la cooperación regional e internacional y los instrumentos regionales e internacionales. UN وأجرت الحكومات حوارا حول مصادر وأسباب وأشكال العنصرية ومظاهرها المعاصرة؛ والوقاية وسبل العلاج؛ والجبر والتعويض والقانون الإنساني؛ والتعاون الإقليمي والدولي والصكوك الإقليمية والدولية.
    El objetivo de estos proyectos es mejorar la capacidad de los países en forma compatible con los derechos fundamentales y el imperio del derecho y mejorar el intercambio de información y la cooperación regional e internacional. UN ويتمثل هدف هذه المشاريع في تعزيز قدرات البلدان في ضوء مراعاة الحقوق الأساسية وسيادة القانون وتحسين تبادل المعلومات والتعاون الإقليمي والدولي.
    Al abordarse el problema de la migración deben tenerse en cuenta el respeto de los derechos y la dignidad humanos, la cooperación regional e internacional y la necesidad de que los países de origen, tránsito y destino compartan responsabilidades. UN وينبغي أن يضع نهج تناول مشكلة الهجرة نصب العين احترام حقوق الإنسان وكرامته والتعاون الإقليمي والدولي وتقاسم المسؤوليات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد.
    3. Perspectivas para las actividades de desarrollo de tecnología espacial y cooperación regional e internacional en Asia occidental UN 3- آفاق أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في غربي آسيا
    Los debates se centraron en las evaluaciones integradas del impacto y la vulnerabilidad, la planificación y ejecución de medidas de adaptación en una serie de sectores de importancia para la región y la colaboración regional e internacional. UN وركزت المناقشات على عمليات التقييم المتكاملة للأثر والقابلية للتأثر، وتخطيط التكيف وتنفيذه في مجموعة متنوعة من القطاعات الهامة للمنطقة، والتعاون الإقليمي والدولي.
    El ejercicio tiene por objeto apoyar el desarrollo de las capacidades nacionales y la cooperación internacional entre los Estados partes para reducir las amenazas ligadas a actos terroristas perpetrados con armas químicas o mediante la liberación de agentes químicos tóxicos como consecuencia de atentados contra plantas químicas. UN ويستهدف التدريب دعم تنمية القدرات الوطنية والتعاون الإقليمي والدولي فيما بين الدول الأطراف للحد من الأخطار المتعلقة بالإرهاب باستخدام الأسلحة الكيميائية أو إطلاق المواد الكيميائية السمية نتيجة لهجوم على مصنع كيميائي.
    Se presentaron a los participantes ejemplos de esos beneficios, con particular hincapié en la teleobservación y las comunicaciones por satélite, los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS), la creación de capacidad y la cooperación regional e internacional. UN وزُوِّد المشاركون بأمثلة عن المنافع الاجتماعية والاقتصادية لتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، مع التركيز بصفة رئيسية على الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل، والاتصالات الساتلية، والنظم العالمية لسواتل الملاحة، وتنمية القدرات والتعاون الإقليمي والدولي.
    Aumentó la conciencia sobre los beneficios socioeconómicos de las aplicaciones de la tecnología espacial en los planos nacional, regional e internacional, con especial hincapié en la teleobservación satelital, las comunicaciones por satélite, los GNSS, el fomento de la capacidad y la cooperación regional e internacional. UN وأسهمت حلقة العمل في إذكاء الوعي بالمنافع الاجتماعية والاقتصادية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، والاتصالات الساتلية، والنظم العالمية لسواتل الملاحة، وتنمية القدرات والتعاون الإقليمي والدولي.
    También es indispensable la cooperación regional e internacional para abordar los abusos generalizados contra los derechos humanos; las Naciones Unidas desempeñan un papel vital en el tratamiento de dichas violaciones y en la promoción efectiva de los derechos humanos. UN والتعاون الإقليمي والدولي له أيضاً أهمية أساسية بالنسبة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الشائعة، كما أن الأمم المتحدة تقوم بدور حيوي في مواجهة هذه الانتهاكات وفي تعزيز حقوق الإنسان على نحو فعَّال.
    El Programa Mundial tiene el compromiso de promover la coordinación nacional y la cooperación regional e internacional en asuntos relacionados con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN والبرنامج العالمي ملتزم بالتشجيع على التنسيق الوطني والتعاون الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Esa Comisión encabezó la sesión dedicada a las actividades de desarrollo de tecnología espacial en Asia occidental y moderó el panel sobre las perspectivas para las actividades de desarrollo de tecnología espacial y la cooperación regional e internacional en Asia occidental. UN وقادت اللجنة الجلسة التي تناولت أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في غرب آسيا، وتولَّت تسيير حلقة النقاش بشأن آفاق أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في غربي آسيا.
    5. la cooperación regional e internacional es esencial para ampliar y mejorar el desarrollo de los recursos humanos y para mantener al día las prácticas pertinentes, especialmente en los países menos adelantados (PMA). UN 5- والتعاون الإقليمي والدولي ضروري لتوسيع نطاق تنمية الموارد البشرية وتحسينها ولتحديث الممارسات، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Opinamos que para solucionar ese problema, hay que velar por la plena aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras, en particular mediante el fortalecimiento de los controles de exportación y la cooperación regional e internacional. UN ونرى أننا إذا كنا نسعى إلى حل هذه المشكلة، يتعين علينا ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخاصة من خلال تعزيز مراقبة الصادرات والتعاون الإقليمي والدولي.
    Por consiguiente, se están aplicando mediante diversos programas, tales como los relativos a la capacitación y educación en derechos humanos, la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales a que se ha adherido el Gobierno, y la cooperación regional e internacional para el fomento de la capacidad. UN وإنها تنفذ، بالتالي، من خلال برامج متنوعة مثل التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ وتحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والقواعد والمعايير الدولية التي انضمت إليها الحكومة؛ والتعاون الإقليمي والدولي في مجال بناء القدرات.
    El objetivo del curso práctico fue crear mayor conciencia respecto de los beneficios socioeconómicos de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales en los planos nacional, regional e internacional, con particular hincapié en la teleobservación y las comunicaciones por satélite, los GNSS, la creación de capacidad y la cooperación regional e internacional. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة الوعي بالمنافع الاجتماعية والاقتصادية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، والاتصالات الساتلية، والنظم العالمية لسواتل الملاحة، وبناء القدرات والتعاون الإقليمي والدولي.
    Se presentaron a los participantes estudios de casos concretos de esos beneficios, con particular hincapié en la teleobservación y las comunicaciones por satélite, los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS), la creación de capacidad y la cooperación regional e internacional. UN وقُدّمت للمشاركين دراسات حالة عن المنافع الاجتماعية والاقتصادية لتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، مع التركيز بصفة رئيسية على الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، والاتصالات الساتلية، والنظم العالمية لسواتل الملاحة، وبناء القدرات والتعاون الإقليمي والدولي.
    La UNODC ofreció asistencia integral sostenible a profesionales y agentes del sector privado de distintos países por medio de la aplicación, de forma continuada, de su programa de mentores y promovió la coordinación nacional y la cooperación regional e internacional en asuntos relacionados con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وقدَّم المكتب مساعدة مستدامة وشاملة لممارسين وجهات فاعلة من القطاع الخاص على الصعيد الوطني من خلال مواصلة تنفيذ برنامج الموجِّهين التابع له، كما عزَّز التنسيق على الصعيد الوطني والتعاون الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    8. El taller se estructuró en una sesión introductoria, sesiones temáticas plenarias y tres sesiones de trabajo paralelas sobre sensibilización del público, comunicación y participación del público y acceso a la información; formación y educación; y cooperación regional e internacional. UN 8- وتم تنظيم حلقة العمل بتقسيمها إلى جلسة تمهيدية وجلسات عامة مواضيعية وثلاث جلسات عمل متوازية بشأن التوعية العامة والاتصال والمشاركة العامة، والحصول على المعلومات والتدريب والتثقيف، والتعاون الإقليمي والدولي.
    e) Identificación de medidas eficaces para reducir el blanqueo de dinero en los países cuya participación en el sistema financiero " estructurado " es baja, incluidas las esferas de investigación, capacitación, desarrollo de conocimientos especializados, programas de asistencia técnica y cooperación regional e internacional. UN (ﻫ) تحديد تدابير فعّالة للحدّ من غسل الأموال في البلدان التي تكون فيها المشاركة في النظام المالي " الرسمي " ضعيفة، بما في ذلك تدابير في مجالات البحوث والتدريب وتنمية المهارات وبرامج المساعدة التقنية والتعاون الإقليمي والدولي.
    42. Desde 2010, la UNODC ha ofrecido a los Estados asistencia técnica en los planos mundial, regional y nacional en las siguientes esferas: prevención y sensibilización, reunión de datos e investigación, planificación estratégica y formulación de políticas, respuestas del sistema de la justicia penal, protección y apoyo, y cooperación regional e internacional. UN 42- منذ عام 2010، قدم المكتب المساعدة التقنية للدول على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني في المجالات التالية: الوقاية وإذكاء الوعي، وجمع البيانات والبحث، والمساعدة التشريعية، والتخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات، وتدابير التصدي في إطار نظم العدالة الجنائية، والحماية والدعم والتعاون الإقليمي والدولي.
    57. En los debates mantenidos en el taller se llegó a diversas conclusiones en relación con las evaluaciones integradas de la vulnerabilidad, la adaptación y el riesgo; la planificación y ejecución de medidas de adaptación; y la colaboración regional e internacional. UN 57- انتهت مناقشات حلقة العمل إلى عدد من النتائج المتصلة بالتقييمات المتكاملة للتعرض لآثار تغير المناخ ومخاطره والتكيف معه؛ وتخطيط وتنفيذ التكيف؛ والتعاون الإقليمي والدولي.
    Durante el bienio 2012-2013 se prevén recursos para reforzar los derechos humanos y la asistencia humanitaria, el sector económico y social y la cooperación internacional y regional para el desarrollo, de conformidad con las resoluciones pertinentes, así como los servicios de conferencias. UN 9 - يتوقع خلال فترة السنتين 2012-2013 وجود حاجة إلى موارد لتعزيز حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والتعاون الإقليمي والدولي لأغراض التنمية وفقا للقرارات السارية، فضلا عن تعزيز خدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more