"والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la CTPD
        
    • y técnica entre los países en desarrollo
        
    • la cooperación técnica entre países en desarrollo
        
    • y cooperación técnica entre países en desarrollo
        
    • y CTPD
        
    • entre países en desarrollo y de CTPD
        
    • cooperación técnica entre los países en desarrollo
        
    • la CTPD en
        
    • y a la CTPD
        
    El sector privado y la CTPD tienen un papel importante que desempeñar a ese respecto. UN وللقطاع الخاص والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دور هام في هذا المضمار.
    Se han establecido diversas instituciones para promover la investigación, la capacitación, el intercambio de información y la CTPD. UN وأنشئت مؤسسات متعددة لتعزيز البحث والتدريب وتبادل المعلومات والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En su opinión, la AOD y la CTPD deben reforzarse mutuamente. UN وهو يرى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يجب أن يعزز كل منهما الاخر.
    Las instituciones de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo deben apoyar también aumentos muy importantes en el desarrollo educativo, científico y tecnológico del Sur. UN كما يجب على مؤسسات التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تدعم إحداث زيادات ضخمة في مجالات التعليم والتنمية العلمية والتكنولوجية في بلدان الجنوب.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre países en desarrollo también eran elementos importantes de la cooperación para el desarrollo. UN فضلا عن أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عنصران يفيدان التعاون الانمائي.
    En términos operacionales, con frecuencia se lo percibe como un concepto de dos dimensiones: cooperación económica y cooperación técnica entre países en desarrollo. UN والتصور الغالب لهذا المفهوم، من الناحية التنفيذية، هو أن له بعدين اثنين هما: التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Con tal fin, pretende apoyar y estimular el desarrollo industrial mediante el empleo de mecanismos de CEPD y CTPD tales como la cooperación en el plano empresarial, la elaboración y aplicación de programas de fomento de la inversión, la transferencia de tecnología y la promoción de relaciones mutuamente beneficiosas entre los empresarios del Sur. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يسعى البرنامج الى تنشيط ودعم التنمية الصناعية من خلال استخدام آليات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل التعاون على مستوى المشاريع، وإعداد وتنفيذ برامج لتشجيع الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، وتعزيز العلاقات ذات المنفعة المتبادلة فيما بين أصحاب اﻷعمال الحرة من الجنوب.
    Deberían organizarse seminarios y cursillos para difundir información relativa a experiencias bien logradas en la esfera de la CEPD y la CTPD. UN وينبغي تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة بالتجارب الناجحة في مجالي التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se había previsto una capacidad de dicha índole en recomendaciones anteriores de que se crearan centros de coordinación para la CEPD y la CTPD. UN وكانت توصيات سابقة قد أخذت مثل هذه القدرة في عين الاعتبار لتأسيس مراكز تنسيق للتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Además, se incluyen comentarios sobre diversos asuntos, entre ellos, la participación de la mujer en el desarrollo, la cooperación global Sur-Sur y la CTPD en el contexto de las economías en transición. UN ويتضمن كذلك تعليقات بشأن مسائل عديدة منها دور المرأة في التنمية، والتعاون الشامل فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Por consiguiente, la CEPD y la CTPD figuran entre las actividades prioritarias que desarrolla la FAO con arreglo a su programa ordinario y a sus programas sobre el terreno, y los órganos rectores de la FAO, es decir, la Conferencia y el Consejo, así como las conferencias regionales de la FAO, se mantienen al corriente de la cuestión. UN وبناء على ذلك، يعتبر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أولويات اﻷنشطة التي تضطلع بها الفاو في اطار برامجها العادية والميدانية، مع قيام أجهزة اﻹدارة في الفاو، ومؤتمر ومجلس الفاو، وكل من المؤتمرات اﻹقليمية الخاصة للفاو بإيلاء اهتمام مستمر للمسألة.
    La composición de los insumos destinados a las actividades de cooperación técnica, así como de los insumos procedentes de ellas ilustra palmariamente la importancia que concede el CCI a la promoción de las relaciones comerciales Sur-Sur, la CEPD y la CTPD. UN واﻷهمية التي يعلقها مركز التجارة الدولية على تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تتمثل بجلاء في تكوين المدخلات الى أنشطته في مجال التعاون التقني والمدخلات من تلك اﻷنشطة.
    El resurgimiento del interés registrado por los países en desarrollo en la cooperación Sur-Sur mediante la CEPD y la CTPD en años recientes se había caracterizado por el mejoramiento de un marco abierto y flexible para dicha cooperación. UN وقد تجلى تجدد الاهتمام الذي أبدته البلدان النامية إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، بزيادة هذا التعاون ضمن إطار مفتوح ومرن.
    El Sr. LAING (Belice) dice que la creciente internacionalización exige la intensificación de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ١٧ - السيد لينغ )بليز(: قال إن تزايد العولمة يقتضي تكثيف التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En el informe se formulan varias recomendaciones concretas encaminadas a fortalecer la integración de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas con miras a reforzar la alianza mundial de cooperación para el desarrollo. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات المحددة الرامية إلى تعزيز إدماج التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الشراكة العالمية في التعاون اﻹنمائي الدولي.
    La razón de ser de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo reside, en realidad, en el reconocimiento de que los países en desarrollo cuentan con una capacidad y experiencia que pueden movilizarse en apoyo de sus esfuerzos de desarrollo, y como medio de promoción de la acción colectiva encaminada a asegurar la participación efectiva de dichos países en el sistema económico internacional. UN وواقع اﻷمر أن اﻷسباب المنطقية وراء التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إنما تقوم على الاعتراف بأن البلدان النامية تتمتع بقدرات وخبرات يمكن حشدها دعما لما تبذله من جهود إنمائية، وأيضا كوسيلة لتعزيز العمل الجماعي الرامي إلى ضمان مشاركتها الفعﱠالة في النظام الاقتصادي الدولي.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre países en desarrollo también eran elementos importantes de la cooperación para el desarrollo. UN فضلا عن أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عنصران يفيدان التعاون الانمائي.
    La UNCTAD debe seguir facilitando la integración de la economía de esos países en la economía mundial propiciando consultas intergubernamentales y dando a conocer nuevas oportunidades para el comercio, la inversión y la cooperación técnica entre países en desarrollo y países con economías en transición. UN ويجب على اﻷونكتاد الاستمرار فـي تيسير دمـج هـذه البلدان فـي الاقتصاد العالمي عـن طريق توفير المشاورات الحكومية الدولية وحصر الفرص الجديدة على صعيد التبادلات والاستثمارات والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Habría que prestar mayor atención a la promoción, en estos países, de la cooperación triangular y de la cooperación técnica entre países en desarrollo, así como al establecimiento de empresas conjuntas Sur-Sur y a las inversiones basadas en la cooperación económica entre países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للنهوض بالتعاون الثلاثي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وكذلك الاستثمارات في هذه البلدان في مجال المشاريع المشتركة بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛
    Se han escogido tres grandes esferas: formulación y gestión de políticas sociales; creación de una base de datos regional sobre proyectos, programas e iniciativas sociales, y cooperación técnica entre países en desarrollo en relación con actividades de desarrollo social en América Latina. UN واختيرت ثلاثة توجهات رئيسية هي: صياغة السياسات الاجتماعية وإدارتها؛ وإنشاء قاعدة بيانات إقليمية عن المشاريع والبرامج والمبادرات الاجتماعية؛ والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتنفيذ أنشطة التنمية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية.
    También exhortaron a los Estados Miembros a ofrecer posibles lugares para la celebración en el año 2000 del 10° período de sesiones del Comité Intergubernamental de Seguimiento y Coordinación sobre Cooperación Económica y cooperación técnica entre países en desarrollo, y a proporcionar su pleno apoyo a la aplicación de las decisiones y recomendaciones de esas reuniones de seguimiento. UN وطلب الوزراء أيضا من الدول اﻷعضاء التقدم بعروض لاستضافة الدورة العاشرة للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق المعنية بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام ٢٠٠٠، وتوفير كامل دعمها لتنفيذ قرارات وتوصيات اجتماعات المتابعة هذه.
    137. En el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones entrevistadas indicaron que es difícil dar estimaciones de sus recursos del presupuesto ordinario y recursos extrapesupuestarios dedicados específicamente a actividades de CSS, excepto cuando hay indicaciones claras en el presupuesto por programas y en los fondos de cooperación técnica explícitamente asignados a actividades de CSS y CTPD. UN 137 - وداخل منظومة الأمم المتحدة، أوضحت المنظمات المجيبة أنه يصعب تقدير الموارد المكرسة خصيصا لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميزانياتها العادية ومن خارج الميزانيات، إلا حيثما تكون هناك إشارات واضحة في عملية الميزانية البرنامجية وفي أموال التعاون التقني المخصصة صراحة لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También informó que para las actividades de cooperación económica entre países en desarrollo y de CTPD recurría cada vez más al Programa Ordinario de Cooperación Técnica, incluso al componente de cooperación técnica del segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África (IDDA). UN كما أفادت بزيادة استخدامها البرنامج العادي للتعاون التقني، بما في ذلك عنصر التعاون التقني في عقد التنمية الصناعية الثاني في افريقيا من أجل أنشطة التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas debía fomentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Cuando las apruebe la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, servirán de guía para asegurar que los futuros esfuerzos de todas las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a la cooperación Sur-Sur y a la CTPD se realicen de manera más sistemática, coordinada y eficaz. UN وحالما توافق الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، على هذه المبادئ التوجيهية، فإنها ستكون هاديا لجميع مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة يكفل لها الاضطلاع مستقبلا، على نحو أكثر انتظاما وتنسيقا وفعالية، بجهودها من أجل دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more