Reafirmó además que el procedimiento de urgencia debe contemplarse habida cuenta del espíritu de diálogo y cooperación que sirven de guía al Comité para sus trabajos. | UN | وكذلك أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة النظر لﻹجراء العاجل في ضوء روح الحوار والتعاون التي يسير عمل اللجنة على هديها. |
Cabe felicitarse por la atmósfera de flexibilidad, responsabilidad y cooperación que ha imperado durante toda la Conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر. |
Cabe felicitarse por la atmósfera de flexibilidad, responsabilidad y cooperación que ha imperado durante toda la Conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر. |
Distan mucho de haberse materializado las expectativas de paz, estabilidad y colaboración que despertó en el mundo el fin de la guerra fría. | UN | إن توقعات السلام والاستقرار والتعاون التي أطلقتها في جميع أنحاء العالم نهاية الحرب الباردة أبعد من أن تصبح حقيقة. |
Tengo el convencimiento de que sí podemos continuar con el espíritu de buena voluntad y cooperación que detecto hoy en este Salón, nuestro período de sesiones de este año será fructífero. | UN | وإذا تمكنا من المحافظة على روح المساعي الحميدة والتعاون التي أشعر بأنها تسود في هذه القاعة اليوم، فأنا متفائل بأن دورتنا هذا العام ستكون حقا مثمرة. |
En materia de cooperación técnica, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha contribuido de manera múltiple a las actividades de apoyo y cooperación que el SELA realiza en favor de la región. | UN | وفي مجال التعاون التقني يساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عديدة في أنشطة الدعم والتعاون التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لفائدة منطقتنا. |
Mi delegación también estima que la resolución no va tan lejos como para tener en cuenta el espíritu de apertura y cooperación que acompañó a las misiones de investigación de las Naciones Unidas y otras a Estonia y Letonia. | UN | ويرى وفد بلادي أيضا أن القرار لم يوفق بالقدر الكافي في ذكر روح الانفتاح والتعاون التي تحيط ببعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها في استونيا ولاتفيا. |
Su Gobierno tenía sumo interés en mantener vínculos con Palau, una vez que hubiese entrado en vigor el Convenio de Libre Asociación, que siguieran teniendo el mismo espíritu de amistad y cooperación que había caracterizado a su relación durante largos años. | UN | وأضاف أن حكومته تتطلع إلى الحفاظ على الروابط مع بالاو، بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ، بنفس روح الصداقة والتعاون التي اتصفت بها علاقتهما منذ عهد بعيد. |
Al concluir el 20º período de sesiones, los representantes de los grupos regionales encomiaron el espíritu de consenso y cooperación que había imperado durante el período de sesiones. | UN | ٥٦ - وفي ختام الدورة العشرين، أشاد رؤساء المجموعات اﻹقليمية بروح توافق اﻵراء والتعاون التي سادت أثناء الدورة. |
La oradora expresó su agradecimiento a la Junta de Auditores por sus útiles recomendaciones y su asesoramiento, así como por el espíritu de apertura y cooperación que se había mantenido durante las verificaciones de cuentas provisionales en el bienio en curso. | UN | وأعربت عن تقديرها لمجلس مراجعي الحسابات للتوصيات والمشورة المفيدة ولروح الانفتاح والتعاون التي سادت طوال فترة مراجعة الحسابات لمنتصف المدة في فترة السنتين الحالية. |
Finalmente, Señor Secretario General, Nicaragua mantiene excelentes relaciones con Costa Rica y reitera su firme voluntad de continuar estrechando los lazos de amistad y cooperación que unen a los Gobiernos y pueblos hermanos de ambas Repúblicas. | UN | وفي الختام، سيدي اﻷمين العام، فإن نيكاراغوا تحافظ على علاقات ممتازة مع كوستاريكا وتؤكد من جديد إرادتها الثابتة في توثيق عُرى الصداقة والتعاون التي تربط بين الحكومتين والشعبين الشقيقين لكلتا الجمهوريتين. |
Por último, Señor Secretario General, deseo manifestarle que Costa Rica, en razón de las excelentes relaciones que mantiene con Nicaragua, reitera su firme voluntad para seguir estrechando los lazos de amistad y cooperación que unen a los Gobiernos y pueblos de ambas Repúblicas. | UN | وفي الختام أود، سيدي اﻷمين العام، أن أذكر أن كوستاريكا، لما لها من علاقات ممتازة مع نيكاراغوا، تكرر اﻹعراب عن رغبتها في الاستمرار في تمتين روابط الصداقة والتعاون التي تجمع حكومتي وشعبي البلدين. |
La República de Corea está dispuesta a cooperar en forma estrecha con los otros países de la región para establecer ese mecanismo de diálogo y cooperación que abarque a toda el Asia nororiental. | UN | وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع سائر بلدان المنطقة لبدء تلك اﻵلية للحوار والتعاون التي تشتمل على جميع بلدان شمال شرقي آسيا. |
Y a la inversa, el espíritu de concertación y cooperación que se ha instaurado en el CAC y en todo el sistema debería conferir dinamismo al proceso de renovación del Consejo. | UN | وبالمقابل، فإن روح التشاور والتعاون التي بدأت داخل لجنة التنسيق الإدارية وعلى نطاق المنظومة برمتها خليقة بتنشيط عملية تجديد المجلس. |
Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los patrocinadores por su valioso apoyo, así como a todos los aliados por el espíritu de flexibilidad y cooperación que han mostrado durante las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا الصادق لجميع مقدمي القرار على تأييدهم القيم، ولجميع الشركاء على روح المرونة والتعاون التي تحلوا بها خلال المشاورات بشأن مشروع القرار. |
México espera que el mismo espíritu de flexibilidad y colaboración que demostraron los copatrocinadores al redactar el documento sea plenamente compartido por el resto de las delegaciones en el actual período de sesiones. | UN | وتأمل المكسيك في أن تشاطر بقية الوفود في هذه الدورة على نحو كامل نفس روح المرونة والتعاون التي أبداها المشتركون في تحرير هذه الوثيقة. |
Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها. |
Mi delegación celebra el resultado de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo y aplaude el criterio de inclusión y cooperación con que se consideraron las complejas, importantes y a menudo delicadas cuestiones. | UN | يرحب وفدي بنتيجة مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ويشيد بروح التضامن والتعاون التي تم فيها تناول المسائل المعقدة والهامة بل والحساسة في أغلب اﻷحيان. |
El Comité se declaró complacido por el tono abierto y cooperativo de los debates, en los que los representantes del Estado Parte indicaron no sólo las orientaciones de sus políticas y programas sino también las dificultades con que habían tropezado para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة روح الصراحة والتعاون التي اتسمت بها المناقشات، حيث لم يوضح ممثلو الدولة الطرف اتجاهات السياسة العامة والبرامج فقط وإنما أوضحوا أيضا الصعوبات التي تنشأ لدى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Conforme ellos planean su futuro desarrollo, esperamos con interés continuar con esta labor, no sólo bilateralmente como amigos y vecinos, sino también por medio del proceso de consulta y cooperación de larga data que hemos establecido en el seno de nuestra asociación regional. | UN | وإذ تعكف هذه الحكومة على وضع الخطط الإنمائية للمستقبل، فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا العمل، لا على الصعيد الثنائي بوصفنا أصدقاء وجيرانا فحسب، وإنما أيضا من خلال العملية الطويلة للتشاور والتعاون التي أنشأناها في إطار رابطتنا الإقليمية. |
Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. | UN | وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا. |
En cuanto a las obligaciones de notificación y cooperación a que están sujetas las instituciones financieras, véase el punto 10 anterior. | UN | وفيما يخص الالتزامات المتعلقة بواجبات الإخطار والتعاون التي على المؤسسات المالية التقيد بها، يرجى الاطلاع على النقطة 10 أعلاه. |
a) El número de las actividades de coordinación y cooperación llevadas a cabo con respecto a medidas mutuamente convenidas acerca de los bosques y la promoción de sinergias; | UN | (أ) عدد أنشطة التنسيق والتعاون التي يتم تنفيذها بشأن إجراءات متفق عليها تتعلق بالغابات، والزيادة المتحققة في تآزر الجهود؛ |
Me reconforta observar la aceptación de una política de consenso y de la cooperación que los dirigentes maoístas y el partido han seguido demostrando desde las elecciones. | UN | وإني ليثلج صدري الالتزام بالسياسة القائمة على التراضي والتعاون التي ما فتئت القيادة الماوية تبديها منذ الانتخابات. |