A juicio de mi delegación, de igual importancia son las funciones de los Estados Miembros y la cooperación entre ellos. | UN | وفي رأي وفد بلادي، أن ﻷدوار الدول اﻷعضاء والتعاون فيما بينها نفس القدر من اﻷهمية. |
Se prevé celebrar periódicamente reuniones entre funcionarios de los nueve países para impulsar el progreso dentro de los países y la cooperación entre ellos. | UN | ويتوخى عقد الاجتماعات بشكل منتظم بين المسؤولين في البلدان التسعة لتشجيع إحراز التقدم داخل البلدان والتعاون فيما بينها. |
* Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno respeto de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos, promoviendo así el cumplimiento, | UN | :: عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها، معززة بذلك الامتثال لها، |
1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. | UN | 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول. |
Subrayando el derecho de los Estados a proteger su medio ambiente contra las actividades nocivas y a cooperar entre sí con ese fin, | UN | وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها من أجل تحقيق ذلك، |
Las organizaciones humanitarias tales como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Programa Mundial de Alimentos (PMA), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tienen una experiencia que deberíamos continuar aprovechando, lo que puede hacerse en gran medida mejorando la coordinación y la cooperación entre ellas. | UN | ونظرا ﻷن المنظمات اﻹنسانية، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، لديها الخبرة التي ينبغي لنا أن نواصل الاستفادة منها، فإنه يمكن القيام بذلك الى حد كبير عن طريق تحسين التنسيق والتعاون فيما بينها. |
La Comisión publica asimismo una guía de instituciones de investigación y desarrollo para promover la coordinación y cooperación entre ellas. | UN | ٢٩٥ - ونشرت اللجنة أيضا دليلا لمؤسسات البحث والتطوير كوسيلة لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها. |
La CDI ha tenido también en cuenta que el consentimiento de los Estados y la cooperación entre ellos constituyen el denominador común de todo el proyecto de artículos. | UN | وأشار إلى أن موافقة الدول والتعاون فيما بينها هما النغمة السائدة في مشروع المواد. |
Los Estados deben reconocer los centros de enseñanza en función de su labor y sus condiciones académicas a fin de facilitar el intercambio y la cooperación entre ellos. | UN | وينبغي أن تعترف الدول بمراكز التعليم من حيث العمل والأوضاع الأكاديمية بغية تيسير المبادلات والتعاون فيما بينها. |
Puede identificar y describir a los agentes de la sociedad civil implicados, en especial los vínculos y la cooperación entre ellos. | UN | فباستطاعته تحديد ووصف العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك الصلات والتعاون فيما بينها. |
La colaboración constructiva de los países de la región y la cooperación entre ellos resultan esenciales para crear estabilidad a largo plazo y consolidarla. | UN | وتعتبر المشاركة البناءة لبلدان المنطقة والتعاون فيما بينها أمرين أساسين لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل وتعزيزه. |
1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relativas al funcionamiento del presente Instrumento. | UN | 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا الصك. |
1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. | UN | 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول. |
1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. | UN | 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول. |
SUBRAYANDO el derecho de los Estados a proteger su medio ambiente contra las actividades nocivas y a cooperar entre sí con ese fin; | UN | وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها لتحقيق ذلك، |
1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y a cooperar entre sí con respecto a toda cuestión relativa a la aplicación del presente Instrumento. | UN | 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية على التشاور والتعاون فيما بينها بصدد كافة القضايا المتصلة بتنفيذ هذا الصك. |
c) La celebración de consultas periódicas con organizaciones de la sociedad civil a fin de mantenerlas informadas de las diversas actividades del Comité, fomentar una mayor coordinación y cooperación entre ellas y con el Comité y con las demás entidades pertinentes de las Naciones Unidas y recibir sus opiniones sobre la labor de las Naciones Unidas y del Comité en particular; | UN | (ج) عقد اجتماعات تشاور دورية مع منظمات المجتمع المدني بغية إبقائها على علم بمختلف أنشطة اللجنة، وتشجيعها على تحسين التنسيق والتعاون فيما بينها ومع اللجنة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وتلقي وجهات نظرها حول عمل الأمم المتحدة واللجنة بوجه خاص؛ |
No obstante, era conveniente que se propiciara el diálogo y la colaboración entre las comisiones orgánicas. | UN | ومع ذلك، فإن الحوار والتعاون فيما بينها مستحب. |
El Tratado de Pelindaba constituye una clara manifestación del compromiso de los Estados africanos en favor de una mayor transparencia y cooperación entre ellos. | UN | وتشكل معاهدة بليندابا دليلا واضحا على التزام الدول الأفريقية بمزيد من الشفافية والتعاون فيما بينها. |
9. Alienta a las Partes y a los demás interesados directos a que promuevan la aplicación del marco estratégico y cooperen entre sí sobre este particular; | UN | 9 - يشجع الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تعزيز تنفيذ الإطار الاستراتيجي والتعاون فيما بينها لهذا الغرض؛ |
Las comisiones regionales promovieron una mayor coherencia y colaboración entre ellas y con otras entidades regionales en sus respectivas regiones en el marco del Mecanismo de Coordinación Regional. | UN | 34 - وعملت اللجان الإقليمية على تعزيز الاتساق والتعاون فيما بينها وبين الكيانات الإقليمية الأخرى في المناطق التابعة لها في إطار آلية التنسيق الإقليمية. |
Desde su creación, el Protocolo de Montreal se ha beneficiado de las generosas contribuciones de los gobiernos de los Estados miembros y de la colaboración entre ellos en la forma de creación y mantenimiento de sistemas de vigilancia de la capa de ozono y la radiación ultravioleta. | UN | وقد استفاد بروتوكول مونتريال كذلك، منذ إنشائه، من المساهمات السخية من حكومات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها في شكل وضع أنظمة لرصد طبقة الأوزون والأشعة فوق البنفسجية والمحافظة على هذه الأنظمة. |
Encomiamos el aumento de la coordinación y cooperación entre los convenios sobre productos químicos y desechos, a saber, el Convenio de Basilea, el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo, y alentamos a que continúe la coordinación y cooperación reforzadas entre ellos y con el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional. | UN | 216 - ونشيد بزيادة التنسيق والتعاون بين هيئات اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، وهي اتفاقية بازل واتفاقية روتردام واتفاقية ستوكهولم، ونشجع على مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها ومع هيئة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
110. Reconoce también que la seguridad marítima se puede mejorar igualmente mediante el control eficaz del Estado del puerto, el fortalecimiento de los mecanismos regionales, una mayor coordinación y cooperación entre estos, y el aumento del intercambio de información, incluso entre los sectores dedicados a la seguridad; | UN | 110 - تقر أيضا بأنه يمكن تحسين السلامة البحرية كذلك عن طريق المراقبة الفعالة من قبل دول الموانئ وتقوية الترتيبات الإقليمية وزيادة التنسيق والتعاون فيما بينها وزيادة تبادل المعلومات، بما في ذلك بين قطاعي السلامة والأمن؛ |