1967 Presidente del Comité Especial sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados. | UN | ١٩٦٧: رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
Se necesita diálogo y cooperación entre los Estados Miembros. | UN | وتقوم حاجة إلى الحوار والتعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
Las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas también brindaban una clara orientación en lo referente a la cuestión de la libre determinación. | UN | أما أحكام الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنها تقدم أيضا توجيهات واضحة بشأن مسألة تقرير المصير. |
Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, | UN | واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي، وعلاقات الصداقة، والتعاون فيما بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية، |
Por el contrario, las resoluciones sobre derechos humanos deben promover el diálogo y la cooperación entre los Estados. | UN | ومن الجدير بقرارات حقوق الإنسان أن تقوم، على النقيض من ذلك، بتشجيع الحوار والتعاون فيما بين الدول. |
Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; | UN | وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛ |
Pensamos que el Registro es un instrumento valioso para aumentar la confianza y la cooperación entre los Estados al proveer una base esencial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين. |
Debido a sus características, esta problemática implica una responsabilidad común y compartida y la cooperación entre los Estados para poder enfrentarla eficazmente. | UN | ونظرا لطبيعة هذه المشكلة، فإنها تتطلب تشاطر المسؤولية المشتركة والتعاون فيما بين الدول لمعالجتها بشكل فعال. |
Estas medidas contribuyen al mejoramiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que precisamente están destinadas a promover el entendimiento, la transparencia y la cooperación entre los Estados. | UN | وتساعد هذه التدابير على تعزيز السلم والأمن الدوليين لأنها تروم تحديدا تعزيز التفاهم والشفافية والتعاون فيما بين الدول. |
El desarrollo continuo de los sectores pesquero y forestal, que se basan en recursos naturales renovables, se verá reforzado por la conservación del medio ambiente y la cooperación entre los Estados miembros, así como con los Estados vecinos. | UN | وستتعزز التنمية المستمرة لقطاعي مصائد اﻷسماك والحراجة، اللذين يستندان إلى موارد طبيعية متجددة، من خلال حفظ البيئة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فضلا عن الدول المجاورة. |
Centroamérica aceptó con optimismo los cambios ocurridos en el orden mundial, particularmente por las expectativas que se generaron de conformar un nuevo sistema internacional caracterizado por la solidaridad y la cooperación entre los Estados. | UN | لقد قبلت أمريكا الوسطى التغييرات الحاصلة في الحالة العالمية بتفاؤل ولا سيما من حيث التوقعات التي أيقظت بقيام نظام دولي جديد يتسم بالتضامن والتعاون فيما بين الدول. |
La falta de coordinación y cooperación entre los Estados interesados facilita las acumulaciones de armas mediante el tráfico ilícito. | UN | ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع. |
La República Argentina está convencida de que la Corte, con su merecido prestigio, ha contribuido y contribuye a consolidar el proceso de formación de un orden mundial basado en las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados de conformidad con el derecho internacional. | UN | وجمهورية اﻷرجنتين مقتنعة بأن المحكمة، بكل هيبتها التي هي جديرة بها، تواصل اﻹسهـام في تعزيز عملية إنشاء نظام عالمي يقوم علـى علاقـات الصداقة والتعاون فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي. |
La Conferencia considera necesario que exista un mayor entendimiento, atención y cooperación entre los Estados miembros y otros países en relación con las distintas necesidades y prioridades de los países en desarrollo respecto de las nuevas tecnologías; | UN | ويدعو إلى تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والدول الأخرى بشأن الاحتياجات والأولويات المختلفة للبلدان النامية في مجال التكنولوجيات الجديدة؛ |
Además, todos los Estados deberán actuar de conformidad con la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على الدول كافة أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا للميثاق. |
Reafirmando además la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، |
La realización del derecho al desarrollo requiere una cooperación internacional basada en el pleno respeto de los principios del derecho internacional referentes a las relaciones amistosas y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٨٣ - وإعمال الحق في التنمية يتطلب الاضطلاع بتعاون دولي يقوم على الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي فيما يخص علاقات الود والتعاون فيما بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Convencida de que el desarrollo social puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones amistosas y la cooperación entre Estados con diferentes sistema sociales, económicos o políticos, | UN | واقتناعاً منها بأنه يمكن النهوض بالتنمية الاجتماعية عن طريق التعايش السلمي والعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول ذات النُظم الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية المختلفة، |
Consideramos que se trata de un gesto simbólico que afirma el papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la cooperación entre las naciones y que reconoce el nexo entre las Naciones Unidas y el Movimiento Olímpico internacional. | UN | ونحن نرى هذا تعبيرا رمزيا سيؤكد دور اﻷمم المتحدة في بناء السلم والتعاون فيما بين الدول وسيعترف بالرابطة القائمة بين اﻷمم المتحدة والحركة اﻷوليمبية الدولية. |
Supervisará las actividades de la Secretaría Técnica, colaborará con la Autoridad Nacional de cada Estado parte y facilitará las consultas y la colaboración entre los Estados parte a petición de éstos. | UN | ويشرف على أنشطة الأمانة الفنية، ويتعاون مع السلطة الوطنية لكل دولة طرف، ويسهل التشاور والتعاون فيما بين الدول الأطراف بناء على طلبها. |