"والتعاون فيما بين بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cooperación entre los países
        
    • y cooperación entre los países
        
    Estas actividades coadyuvan directa o indirectamente al fomento de la paz y la cooperación entre los países de la región. UN وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Sus objetivos son la integración económica y la creación de un espacio más amplio para el libre comercio y la cooperación entre los países del Caribe. UN وأهدافها هي التكامل الاقتصادي، وتهيئة مناخ معزز للتجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان منطقة الكاريبي.
    En el Caribe, la situación general es favorable para la promoción de la comprensión mutua, así como para el desarrollo de la cooperación entre los países de la región. UN وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    La República de Corea ha apoyado decididamente la labor del Centro Regional en pro del fomento del diálogo y la cooperación entre los países de la región. UN وقد دعمت جمهورية كوريا بقوة أعمال المركز الإقليمي في تعزيز الحوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    La primera vertiente consistía en aplicar un enfoque centrado en las víctimas, que suponía una labor dinámica de identificación de las víctimas de trata; disposiciones gubernamentales por las que se garantizara alojamiento y atención temporal a las víctimas; medidas de asistencia jurídica y de otra índole; y cooperación entre los países de origen y de destino. UN ففي الشق الأول للاستراتيجية ينبغي اتّباع نهج يركِّز على الضحايا، وهذا يستتبع التحديد الاستباقي لهوية ضحايا الاتجار؛ ورصد اعتمادات حكومية تسمح بتأمين المأوى والرعاية المؤقتة للضحايا؛ وتدابير لتقديم المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة؛ والتعاون فيما بين بلدان المصدر وبلدان المقصد.
    Ponemos de relieve que se necesita todo tipo de cooperación internacional en esa esfera, como la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, la cooperación trilateral y la cooperación Sur-Sur. UN إننا نؤكد على ضرورة التعاون الدولي في هذا المجال، بكل أشكاله، سواء كان التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Debería reforzarse la coordinación y la cooperación entre los países de origen, de acogida, de reasentamiento y donantes, así como la de estos con el ACNUR y otros organismos internacionales. UN وينبغي تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين بلدان المنشأ والمأوى وإعادة التوطين والبلدان المانحة، وبين المفوضية والوكالات الدولية الأخرى.
    Reafirman la validez de la Zona como instrumento para promover la comprensión y la cooperación entre los países del Atlántico Sur, así como para contribuir a la paz y la seguridad internacionales, y están de acuerdo en la necesidad de fortalecer su papel en cuanto instrumento regional de coordinación y diálogo; UN ٢ - يؤكدون من جديد صلاحية المنطقة كأداة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي فضلا عن اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين؛ ويوافقون على الحاجة الى تعزيز دورها كأداة إقليمية للتعاون والحوار؛
    6. Reconoce asimismo que el respeto mutuo y el logro de una mayor comprensión intercultural contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países del Mediterráneo; UN ٦ - تقر أيضا بأن الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات سيساهمان في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛
    6. Reconoce asimismo que el respeto mutuo y el logro de una mayor comprensión intercultural contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países del Mediterráneo; UN ٦ - تقر أيضا بأن الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات سيساهمان في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛
    Se pusieron de relieve el fortalecimiento de las comunicaciones y la cooperación entre los países de la región, la difusión de conocimientos y experiencia, actividades de proyectos conjuntas y criterios comunes para cuestiones normativas y de gestión, mientras que se brindó el debido reconocimiento a los aportes cada vez mayores de las instituciones académicas y de investigación, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وركز على تعزيز التواصل والتعاون فيما بين بلدان المنطقة، وتقاسم المهارات والخبرة وأنشطة المشاريع المشتركة واتباع نهج مشتركة إزاء القضايا المتصلة بالسياسات واﻹدارة، والاعتراف بالدور المتزايد الذي تؤديه في هذا المجال المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En cuanto a la parte dispositiva, en los párrafos 1 y 2, el proyecto de resolución reitera los principios fundamentales, y en el párrafo 4 recalca la necesidad de eliminar las disparidades económicas y sociales entre los países de la cuenca del Mediterráneo, y de fomentar el respeto mutuo y el mejor entendimiento entre las culturas con el fin de fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. UN وفيما يتعلق بمنطوق مشروع القرار فإنه يعيد تأكيد المبادئ الأساسية في الفقرتين 1 و 2 ويشدد في الفقرة 4 على ضرورة إزالة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان في حوض البحر المتوسط، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    En el párrafo 4 también se reitera el sentimiento de que la eliminación de las desigualdades económicas y sociales relacionadas con la desigualdad del desarrollo, así como la promoción del respeto mutuo y de una mejor comprensión entre las culturas de la cuenca mediterránea fortalecen la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de esta región. UN ويكرر مشروع القرار أيضا في الفقرة 4 من المنطوق الشعور بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي المرتبطة بمستويات التنمية غير المتماثلة، وتعزيز الاحترام المتبادل ومزيد من التفاهم بين ثقافات حوض البحر الأبيض المتوسط، أمور تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    En el párrafo 4, el proyecto de resolución reitera la opinión de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales relacionadas con las desigualdades del desarrollo, así como la promoción del respeto mutuo y de una mejor comprensión entre las culturas de la cuenca del Mediterráneo refuerzan la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de esta región. UN وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Nuestro apoyo se basa en la convicción de que las cuestiones de seguridad regional pueden abordarse mejor en un contexto regional, y en que la promoción del entendimiento y la cooperación entre los países de la región contribuirá sin duda alguna a la paz y la seguridad de la región en general, y en particular. UN ويرتكز دعمنا على أساس الإيمان بأن مسائل الأمن الإقليمي يمكن معالجتها على نحو أفضل في إطار إقليمي، وبأن تعزيز الفهم والتعاون فيما بين بلدان المنطقة سيسهم بالتأكيد في تحقيق السلم والأمن في المنطقة على الوجهين العام والخاص.
    El conflicto de Nagorno-Karabaj es el mayor obstáculo para la consecución de la paz, la estabilidad y la cooperación en el Cáucaso meridional e impide la creación de un entorno propicio para la buena vecindad y la cooperación entre los países de la región. UN ويشكل الصراع على ناغورني - كاراباخ أهم عقبة تعترض إرساء السلام والاستقرار والتعاون في جنوب القوقاز، ويحول دون تهيئة بيئة تفضي إلى حسن الجوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Dentro del marco del Caribe, Haití aprobó el Plan de Acción de Barbados de mayo de 1996 y participó en reuniones de seguimiento de ese Plan, que es un buen ejemplo de coordinación y cooperación entre los países de la subregión, las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN وعلى صعيد منطقة البحر الكاريبي، فقد اعتمدت هايتي خطة عمل بربادوس الموقعة في أيار/ مايو ٦٩٩١. وشاركت في اجتماعات للمتابعة، كانت مثالا طيبا للتنسيق والتعاون فيما بين بلدان منطقتنا دون اﻹقليمية، واﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more