"والتعاون مع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la cooperación con los países
        
    • y cooperación con los países
        
    • cooperen con los países
        
    • cooperar con los países
        
    Deberían hacerlo mediante el diálogo constructivo y la cooperación con los países en desarrollo, y no mediante la confrontación política. UN ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية.
    Un elemento importante de la política exterior de China es el fortalecimiento de la unidad y la cooperación con los países en desarrollo, incluidos los africanos. UN ومن المكونات الهامة لسياسة الصين الخارجية تعزيز الوحدة والتعاون مع البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية اﻷفريقية.
    Una pieza clave de la política exterior de China es el fortalecimiento de la unidad y la cooperación con los países africanos. UN ويشكل العمل على تعزيز الاتحاد والتعاون مع البلدان الأفريقية إحدى الركائز الهامة للسياسة الخارجية للصين.
    Los esfuerzos de integración regional y cooperación con los países en desarrollo siguieron apoyando la transformación económica de África. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Asimismo, reiteraron la necesidad de que el Consejo fortaleciera su coordinación y cooperación con los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía. UN وأكدوا مجددا ضرورة أن يعزز المجلس التنسيق والتعاون مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة.
    Exigimos que los Estados responsables de colocar minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad que les incumbe y cooperen con los países afectados a fin de eliminarlas, que contribuyan a sufragar los gastos de esas actividades y ofrezcan indemnizaciones por los daños que provoquen y presten asistencia en la recuperación de las zonas afectadas a fin de destinarlas a actividades productivas. UN ونطالب الدول التي كانت وراء زرع الألغام خارج أراضيها بتحمل مسؤوليتها، والتعاون مع البلدان التي تعاني من أضرارها للتخلص منها والمساهمة في تحمل نفقات إزالتها وتقديم التعويضات لقاء ما تستتبعه من خسائر ولاسترداد المناطق المتضررة منها لاستغلالها بطريقة منتجة.
    Alentó a Grecia a intensificar los esfuerzos para prevenir y sancionar la trata de personas y proteger a sus víctimas, eliminar la estigmatización y cooperar con los países de origen. UN وشجعت اليونان على تعزيز الجهود من أجل منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وحماية ضحاياه، والقضاء على الوصم، والتعاون مع البلدان الأصلية.
    Viet Nam está dispuesta a no escatimar esfuerzo alguno por intensificar la amistad y la cooperación con los países vecinos, y está perseverando en su política de llevar a cabo negociaciones pacíficas con el fin de encontrar soluciones satisfactorias a las controversias fronterizas y territoriales, tanto marítimas como terrestres. UN إن فييت نام لا تدخر جهدا من أجل اقامة علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة، وتواصل اتباع سياسة التفاوض السلمي لايجاد حلول مرضية للمنازعات الاقليمية ومنازعات الحدود سواء في البحر أو على اﻷرض.
    Otro ámbito en el que el fomento de la capacidad y la cooperación con los países en desarrollo es esencial se refiere a la instrumentación del artículo 76 de la Convención en lo que se refiere al establecimiento de los límites de la plataforma continental exterior. UN والمجال الآخر الذي يتسم فيه تعزيز القدرات والتعاون مع البلدان النامية بالأهمية يتعلق بتطبيق المادة 76 من الاتفاقية على تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Entre estas medidas cabe mencionar la racionalización de los procedimientos internos para el envío de contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz y la cooperación con los países vecinos en materia de capacitación para operaciones de paz. UN وذكر أن هذه الجهود تشمل تبسيط الإجراءات الداخلية المتعلقة بوزع الوحدات في عمليات حفظ السلام والتعاون مع البلدان المجاورة في التدريب على هذه العمليات.
    El apoyo internacional y la cooperación con los países afectados son el mejor medio para contribuir a la universalidad de la Convención y sus Protocolos. UN فالدعم الدولي والتعاون مع البلدان المتأثرة يظلان أفضل وسائل الإسهام في تحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Observamos, a ese respecto, los esfuerzos de la Organización por encontrar un equilibrio entre los intereses de los diversos grupos de Estados y la cooperación con los países de ingresos medianos. UN ونشير في ذلك الصدد إلى الجهود التي بذلتها المنظمة لتحقيق التوازن بين مصالح مختلف مجموعات الدول والتعاون مع البلدان ذات الدخل المتوسط.
    En ese sentido, la OCAH y el Comité Permanente entre Organismos deben mejorar el diálogo y la cooperación con los países en desarrollo para poder beneficiarse de su experiencia en la respuesta a emergencias. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسين الحوار والتعاون مع البلدان النامية من أجل الاستفادة من خبراتها في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Debe aumentarse el intercambio de conocimientos sobre la energía nuclear y la cooperación con los países en desarrollo sobre tecnología nuclear para fines científicos, humanitarios y de desarrollo. UN ويجب زيادة درجة تبادل المعارف النووية والتعاون مع البلدان النامية بشأن التكنولوجيا النووية المخصصة للأغراض العلمية والإنسانية والإنمائية.
    Otros objetivos de la organización son el desarrollo y la cooperación con los países en desarrollo y la participación en actividades internacionales de voluntariado y la sensibilización de los líderes mundiales. UN ومن أهدافها الأخرى تحقيق التنمية والتعاون مع البلدان النامية والمشاركة في الأنشطة التطوعية الدولية وتوعية القادة على صعيد العالم.
    Es preciso fomentar el intercambio de conocimientos y la cooperación con los países en desarrollo en materia de tecnología nuclear con fines científicos, humanitarios y de desarrollo, para que la tecnología beneficie a todos de forma equitativa. UN وأشار إلى أنه يجب تعزيز تبادل المعارف والتعاون مع البلدان النامية في مجال استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض العلمية والإنسانية والإنمائية من أجل ضمان أن تفيد التكنولوجيا الجميع على نحو منصف.
    Estas obligaciones incluyen la garantía y el mantenimiento de condiciones que no obliguen a las personas a huir por temor, la garantía del asilo, la creación de condiciones conducentes a la repatriación voluntaria, la adopción de medidas para satisfacer las necesidades humanitarias esenciales y la cooperación con los países más afectados por necesidades críticas. UN وتشمل هذه المسؤوليات تأمين الظروف التي لا تكره الناس على الفرار خوفاً والحفاظ عليها، ومنح الملجأ وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتعاون مع البلدان التي تتحمل العبء اﻷكبر للاحتياجات الماسة.
    En la aplicación de esta política exterior Viet Nam asigna máxima prioridad al fortalecimiento de las relaciones de amistad y cooperación con los países de la región y a la creación de un sudeste asiático en que imperen la paz, la estabilidad, la cooperación y el desarrollo. UN وإن فييت نام، وهي تنفذ هذه السياسة الخارجية، تعطي أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة، وتحقيق السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في جنوب شرقي آسيا.
    Propiciamos en particular el estrechamiento de los vínculos de amistad y cooperación con los países vecinos y fomentamos la confianza mutua a través de procesos, mecanismos y medidas específicas, que se vienen ejecutando dinámicamente. UN ونؤكد بصفة خاصة على إقامة روابط أوثق للصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة وعلى تعزيز الثقة المتبادلة من خلال العمليات واﻵليات والتدابير المحددة التي نسعى إليها بحماس.
    En los últimos años se ha conseguido un gran progreso en la mejora de los métodos de trabajo, gracias a la celebración de más sesiones abiertas y a la buena comunicación y cooperación con los países que aportan contingentes. UN وفي الأعوام الأخيرة، تحقق تقدم ملحوظ في تحسين أساليب عمل المجلس من خلال عقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة وحسن التواصل والتعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
    Exigimos que los Estados responsables de colocar minas fuera de su territorio asuman la responsabilidad que les incumbe, cooperen con los países afectados a fin de eliminarlas, contribuyan a sufragar los correspondientes gastos, ofrezcan indemnización por los daños que provoquen y presten asistencia para la recuperación de las zonas afectadas a fin de destinarlas a actividades productivas. UN ونطالب الدول التي كانت وراء زرع الألغام خارج أراضيها بتحمل مسؤوليتها عن هذه الألغام، والتعاون مع البلدان التي تعاني من أضرارها للتخلص منها والمساهمة في تحمل نفقات إزالتها وتقديم التعويضات عن أي خسائر نجمت عنها، وكذلك إصلاح المناطق المتضررة منها حتى يمكن استغلالها بطريقة منتجة.
    Pedimos que los principales Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad correspondiente, cooperen con los países afectados para eliminarlas, contribuyan a sufragar los costos de la remoción y proporcionen indemnización por las consiguientes pérdidas y la recuperación de las zonas afectadas para destinarlas a fines productivos. UN ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج.
    La Jamahiriya Árabe Libia esperaba poder coordinar medidas y cooperar con los países interesados, en particular los países europeos de destino de los migrantes, para formular programas globales de lucha contra las causas económicas y sociales del fenómeno, ayudando a los inmigrantes a establecerse en sus propios países, proporcionándoles oportunidades laborales y prestando asistencia a sus países para sus planes de desarrollo. UN وتسعى الجماهيرية العربية الليبية إلى التنسيق والتعاون مع البلدان المعنية، ولا سيما الأوروبية التي تشكل وجهة المهاجرين، وذلك لإنشاء برامج شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية لهذه الظاهرة بمساعدة المهاجرين على الاستقرار في بلدانهم وتوفير فرص العمل لهم ومساعدة بلدانهم في خطط التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more