"والتعايش السلمي بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la coexistencia pacífica entre
        
    • y la coexistencia pacífica de
        
    • y coexistencia pacífica entre
        
    • y la convivencia pacífica entre
        
    • y convivencia pacífica de
        
    • y de la coexistencia pacífica de
        
    • y la coexistencia pacífica en
        
    • y la pacífica convivencia entre
        
    • y la convivencia pacifica entre
        
    • y a la coexistencia pacífica entre
        
    • promover la coexistencia pacífica entre
        
    • y de la coexistencia pacífica entre
        
    La violencia ha destruido vidas humanas, propiedades y la coexistencia pacífica entre pueblos distintos. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    El mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento clave que utiliza la comunidad internacional para establecer la paz y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    El Grupo de los 77 y China consideran que el diálogo constructivo puede promover la confianza y el entendimiento mutuos, así como generar la armonía y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    Fue gran partidario de la unidad del mundo y la coexistencia pacífica de las naciones. UN لقد كان مؤمنا عظيما بوحدة العالم والتعايش السلمي بين الأمم.
    Además, las recientes tensiones tribales subrayan la importancia de hacer frente a las cuestiones de los derechos de la tierra, la migración y la coexistencia pacífica de las tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    Marruecos, consciente de sus responsabilidades, no escatima esfuerzos para hacer del Magreb una zona de paz y coexistencia pacífica entre todos los pueblos de la región. UN إن المغرب، وعيا منه بمسؤولياته، لا يدخر جهدا ليصبح المغرب العربي فضاء فسيحا للتعاون والتعايش السلمي بين جميع شعوب المنطقة.
    La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Sudáfrica cree que el diálogo constructivo puede promover la confianza y la comprensión mutuas y puede generar la armonía y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يمكن للحوار البنّاء أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويوجد التوافق والتعايش السلمي بين الدول.
    Hoy observamos que este flagelo es uno de los obstáculos más concretos para el diálogo y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN إننا نرى اليوم أن هذا البلاء هو إحدى العقبات الواضحة أمام الحوار والتعايش السلمي بين الشعوب.
    :: Erradicación de todas las formas de fanatismo y promoción de la democracia y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN :: القضاء على جميع اشكال التعصب وتعزيز الديمقراطية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    El orador apoya plenamente el concepto de la libertad de información y de palabra y considera que la labor de la prensa, libre de las restricciones sin fundamento, desempeña una función central en el fortalecimiento de la democracia y la coexistencia pacífica entre los Estados. UN وأبدى تأييده الكامل لحرية اﻹعلام والتعبير عن الرأي، معتبرا أن وجود صحافة متحررة من أي قيود غير مناسبة يؤدي دورا أساسيا في تعزيـز الديمقراطيـة والتعايش السلمي بين الدول.
    La comunidad internacional debe rechazar todos los conceptos de superioridad racial y cultural y promover la armonía y la coexistencia pacífica entre las personas, los grupos y las civilizaciones. UN ويجب أن يرفض المجتمع العالمي جميع نظريات التفوق العنصري والثقافي وأن يعزز التآلف والتعايش السلمي بين الأفراد، والجماعات والحضارات.
    De acuerdo con las anteriores resoluciones de las Naciones Unidas sobre este tema, entre otras cosas, Sudáfrica considera que el diálogo constructivo puede fomentar la confianza y la comprensión mutuas y engendrar la armonía y la coexistencia pacífica entre ambas naciones. UN وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند ترى جنوب أفريقيا، ضمن أمور أخرى، أن الحوار البناء يمكن أن يولدّ الثقة المتبادلة والتفاهم، كما يمكن أن يحدث الوئام والتعايش السلمي بين الدولتين.
    El ACNUR y el Gobierno de Reconciliación Nacional también han lanzado conjuntamente una campaña general de información para promover la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los refugiados liberianos y la población local. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ حملة إعلامية مشتركة لتعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي بين اللاجئين الليبريين والسكان المحليين.
    Es importante que sigamos afirmando nuestro apoyo a los derechos humanos fundamentales y la coexistencia pacífica de nuestras naciones. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La amenaza de una escalada militar en la región está latente y no puede ser descartada, mientras que en sus proximidades se acumula un gran número de fuerzas foráneas y se sigue muy lejos de las normas de buena vecindad y coexistencia pacífica entre las naciones. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización de las diferentes comunidades con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y la convivencia pacífica entre los grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية في مختلف المجتمعات المحلية بهدف تعزيز التفاهم والتسامح والتعايش السلمي بين الإثنيات.
    Consecuencia de ello fue el establecimiento en 2008 del Centro Internacional para el Diálogo Interconfesional de Doha para promover una cultura de diálogo y convivencia pacífica de la humanidad. UN ونتيجة لذلك، أنشأ مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان، في عام 2008، لتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي بين الإنسانية جمعاء.
    Quisiera reiterar el compromiso de Nepal con los principios del Movimiento de Países No Alineados, incluidos los principios de no injerir en los asuntos internos y de la coexistencia pacífica de los Estados. UN وأود أن أؤكد مجددا على التزام نيبال بمبادئ حركة عدم الانحياز، بما في ذلك مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية والتعايش السلمي بين الدول.
    11. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; UN " 11 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لقادة المجتمعات المحلية في هذا المسعى؛
    Se han dado los primeros pasos hacia la reconciliación nacional, y confiamos en que cada día se consoliden el diálogo, el pluralismo y la pacífica convivencia entre todos los sectores haitianos a fin de hacer fuerte, permanente y duradera la democracia en Haití. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    Considerando que el Plan de Acción para el DecenioVéase A/49/261/Add.1-E/1994/110/Add.1, anexo. contribuirá de manera esencial al entendimiento y la convivencia pacifica entre las personas y las naciones, y que está en consonancia con el proyecto transdisciplinario titulado " Hacia una cultura de paz " , UN وإذ ترى أن خطة عمل العقد)١٥( ستسهم، بشكل أساسي، في تحقيق التفاهم والتعايش السلمي بين اﻷفراد واﻷمم، وأنها متفقة والمشروع المتعدد التخصصات المسمى " من أجل ثقافة للسلام " ،
    Una India democrática, plural y secular puede contribuir a la tolerancia y a la coexistencia pacífica entre las naciones. UN كما يمكن لهند ديمقراطية وتعددية وعلمانية أن تساهم في التسامح والتعايش السلمي بين الأمم.
    Distinguidos eruditos musulmanes de Mauritania viajan alrededor del mundo como embajadores de la concordia y la paz para promover la coexistencia pacífica entre naciones; participan en muchas conferencias y reuniones sobre el diálogo entre culturas y religiones, en Asia, Europa, África y las Américas para promover la paz, la comprensión y la cooperación entre todas las naciones, religiones y culturas. UN إن العلماء الموريتانيين الأجلاء يجوبون الأرض كسفراء للمحبة والسلام والتعايش السلمي بين الأمم، مشاركين في عدة ملتقيات لحوار الحضارات والأديان في أوروبا وآسيا وأفريقيا وأمريكا، إسهاما منهم في نشر روح التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Tras alcanzar la independencia, se han hecho enormes esfuerzos para fomentar la unidad en la diversidad mediante políticas nacionales innovadoras, que promueven y fomentan la cultura de la tolerancia y de la coexistencia pacífica entre nuestro pueblo. UN وبعد الاستقلال، بُذلت جهود مدروسة لتعزيز الوحدة في إطار التنوع عن طريق اتباع سياسات وطنية مبتكرة من شأنها تشجيع وتوطيد ثقافة التسامح والتعايش السلمي بين أبناء شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more