El fracaso de ese sistema social, económico, cultural y educativo dio testimonio de la importancia que tiene el compromiso mantenido con una creencia de principio. | UN | وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ. |
:: El apoyo social y educativo a todos los niños y jóvenes, especialmente las niñas; | UN | :: توفير الدعـــــم الاجتماعي والتعليمي لجميع الأطفال والشباب المتضررين، ولا سيما الفتيات؛ |
Es una de las preocupaciones del Gobierno del Principado, que se ha traducido en medidas concretas en la esfera social y educativa. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Las minorías católica y protestante son víctimas de intolerancia y, en general, son marginadas en las esferas profesional y educativa. | UN | وتتعرض اﻷقليات الكاثوليكية والبروتستانتية للاضطهاد بسبب التعصب وهي في مجملها مستبعدة من الميدانين المهني والتعليمي. |
El Líbano se enorgullece del nivel cultural y educacional de sus mujeres. | UN | وتفتخر لبنان بالمستوى الثقافي والتعليمي للمرأة اللبنانية. |
La comunidad internacional de donantes ha ejecutado muchos otros proyectos de forma bilateral en los sectores socioeconómico, ambiental, de salud y educación. | UN | وقد نفذ المانحون الدوليون مشاريع عديدة أخرى على أساس ثنائي في القطاعات الاجتماعي والاقتصادي والبيئي والصحي والتعليمي. |
El nivel cultural y educativo de la población en general y de las mujeres en particular ha mejorado mucho en los últimos decenios. | UN | وقد تحسن المستوى الثقافي والتعليمي للسكان عموما وللمرأة بوجه خاص تحسنا كبيرا خلال العقود الأخيرة. |
Los sectores de la salud y la educación han sufrido un deterioro notable y el desarrollo sostenible es imposible. | UN | وتدهورت حالة القطاعين الصحي والتعليمي بصورة كبيرة كما أن التنمية المستدامة غير ممكنة. |
iii) Adoptar las medidas necesarias para promover el progreso político, económico, cultural y educativo en los territorios; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة للنهوض بالتقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛ |
iii) Adoptar las medidas necesarias para promover el progreso político, económico, cultural y educativo en los territorios; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛ |
El objetivo final de este programa muy importante de carácter normativo y educativo es proteger y mejorar la reputación y la imagen de esta prestigiosa profesión. | UN | وهدف هذا البرنامج التنظيمي والتعليمي الهام في نهاية المطاف هو الحفاظ على سمعة وصورة هذه المهنة الوجيهة وتعزيزهما. |
El autor ocupó el cargo de director adjunto de la Oficina Regional de Asuntos Internos encargado de la Junta Política y educativa. | UN | وقد شغل صاحب الرسالة منصب نائب رئيس المكتب اﻹقليمي للشؤون الداخلية المسؤول عن المجلس السياسي والتعليمي. |
El Comité ha recibido un informe sobre la situación social y educativa de los musulmanes, preparado después de los disturbios de Gujarat. | UN | وذكر أن اللجنة تلقت تقريرا عن المركز الاجتماعي والتعليمي للمسلمين أُعد بعد اضطرابات غوجارات. |
Grupo interinstitucional conformado para proporcionar programas productivos, de salud, asistencia social y educativa a las escuelas públicas con menor logro académico. | UN | فريق مشترك بين المؤسسات شكّل لتوفير البرامج التعليمية والصحية والإرشاد الاجتماعي والتعليمي للمدارس العامة ذات الإنجاز التعليمي المنخفض |
Asayesefid también ha trabajado para mejorar la cooperación cultural y educacional entre las naciones. | UN | وبذلت المنظمة أيضاً جهوداً لتحسين التعاون الدولي الثقافي والتعليمي. |
En el informe siguiente debía figurar información sobre la situación económica, social y educacional de los grupos indígenas en comparación con el resto de la población. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير اللاحق معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لمجموعات السكان اﻷصليين مقارنة بباقي السكان. |
Señaló que Argelia trataba de combatir la pobreza y mejorar los niveles de salud y educación. | UN | ولاحظت عُمان أن الجزائر تسعى إلى مكافحة الفقر وتحسين المستويين الصحي والتعليمي. |
La organización de ciclos de formación sobre el Manual de integración para personal directivo y educativo de las escuelas; | UN | إقامة دورات تدريبية حول دليل الدمج للكادر الإداري والتعليمي في المدارس؛ |
En Gambia, se prevé que los planes de participación en la financiación de los costos en los sectores de la salud y la educación contribuyan a recuperar algunos costos y a incrementar el acceso a los servicios de salud. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي مخططات تقاسم التكاليف في القطاعين الصحي والتعليمي في غامبيا إلى استرداد بعض التكاليف والمساعدة في زيادة إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية. |
intercambios en materia de ciencia y tecnología, educación y cultura | UN | التبادل العلمي والتكنولوجي والتعليمي والثقافي |
El Gobierno esta decidido a asegurar un crecimiento económico sostenido por medio del fomento del desarrollo de la industria nacional, la rehabilitación del sector bancario, el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo, la reducción de la pobreza y el desempleo, y la creación de oportunidades sociales y educativas equitativas. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على كفالة النمو الاقتصادي المطرد من خلال تنشيط وتشجيع التنمية للصناعة المحلية، وإصلاح القطاع المصرفي، والارتقاء بمستويات معيشة البشر، وخفض معدلات الفقر والبطالة، وضمان توفير الفرص المنصفة في المجالين الاجتماعي والتعليمي. |
El Estado Islámico del Afganistán espera que se preste una atención urgente e incrementada al restablecimiento y a la rehabilitación de los sistemas médicos y educativos del país. | UN | ويحدو دولة أفغانستان الاسلامية اﻷمل في أن يولى اهتمام عاجل ومتزايد ﻹعادة إنشاء وإعادة تأهيل النظامين الطبي والتعليمي في البلد. |