En particular, el criterio 1 se refiere a las obligaciones y los compromisos internacionales del Reino Unido en la esfera del control de armamentos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة. |
En esta esfera, al igual que en otras, la solidaridad internacional resulta fundamental en la medida en que contribuye a robustecer la acción emprendida por los gobiernos en cuanto a la aplicación de las recomendaciones y de los compromisos internacionales encaminados a garantizar un mejoramiento tangible con respecto a la condición de las mujeres. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى عديدة، للتضامن الدولي دور أساسي من حيث المساعدة على تدعيم العمل الذي تقوم به الحكومات لتنفيذ التوصيات والتعهدات الدولية بغرض ضمان تحقيق تحسن ملموس في مركز المرأة. |
Se necesita una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo, por una parte, y las obligaciones y los compromisos internacionales, por otra, a fin de crear un entorno económico que favorezca el desarrollo. | UN | فتعزيز التماسك مطلوب بين استراتيجيات التنمية الوطنية من ناحية، والالتزامات والتعهدات الدولية من ناحية أخرى بغية إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق التنمية. |
Ello indica que se contrae todo tipo de obligaciones y compromisos internacionales en muchos ámbitos distintos en los que el daño que se pueda causar a otros Estados no es previsible, resultaría difícil de probar o no constituye lo esencial de la obligación. | UN | ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه. |
Corresponde a cada país evaluar los pros y los contras de los beneficios de las normas y compromisos internacionales. | UN | وأضاف أن كل بلد عليه تقييم ما للمعايير والتعهدات الدولية من فوائد وما عليها. |
Ese Gobierno debe cumplir sus compromisos y obligaciones internacionales y volver a formar parte del Tratado y del acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وشدد على ضرورة أن تحترم هذه الحكومة الالتزامات والتعهدات الدولية وأن تعود إلى حظيرة المعاهدة واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al mismo tiempo, consideramos que las obligaciones y los compromisos internacionales y regionales de un Estado, incluidos los embargos y las sanciones, se deben tratar por separado y deben conducir a una denegación. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أنه ينبغي معاملة الالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية لإحدى الدول، بما ذلك العقوبات وعمليات الحظر، بصورة منفصلة وينبغي أن تؤدي إلى الرفض. |
Reconociendo la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la inscripción de los nacimientos, que tome como base las obligaciones y los compromisos internacionales de derechos humanos y esté orientado desde el punto de vista funcional a la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، ويستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la inscripción de los nacimientos, que tome como base las obligaciones y los compromisos internacionales de derechos humanos y esté orientado desde el punto de vista funcional a la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، يستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
En particular, el criterio 1 se refiere a las obligaciones y los compromisos internacionales del Reino Unido en la esfera del control de armas y la no proliferación y el criterio 7 se refiere al riesgo de desviación a programas de armas de destrucción en masa que son motivo de preocupación. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ويتناول المعيار 7 خطر التحويل إلى برامج أسلحة الدمار الشامل المثيرة للقلق. |
Las enmiendas previstas para la legislación vigente tienen por objeto hacer aún más estricto el control del Estado sobre el comercio de armas y de bienes de doble uso, así como afianzar el cumplimiento de las obligaciones y los compromisos internacionales que ha contraído el país en esta esfera. | UN | وتهدف التعديلات المعتزمة للتشريع الحالي إلى زيادة تعزيز رقابة الدولة على التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع ذات الاستعمال المزدوج وإلى تحسين تنفيذ الالتزامات والتعهدات الدولية لبلغاريا في هذا الميدان. |
La mortalidad y la morbilidad maternas constituyen un problema muy grave que pone de manifiesto la distancia que separa el discurso oficial y los compromisos internacionales contraídos por el Brasil de la realidad del país. | UN | وتوجد مشكلة خطيرة جداً في البلاد تتمثل في وفيات/ مرض الأمهات أثناء النفاس، مما يدل على الفرق بين الخطاب البرازيلي الرسمي والتعهدات الدولية التي قطعتها البرازيل من جهة والواقع في البرازيل من جهة أخرى. |
El Estado cubano cumple estrictamente con las obligaciones y compromisos internacionales emanados de esta Convención y seguirá promoviendo y defendiendo el respeto a la diversidad cultural. | UN | وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية. |
Estos elementos son reforzados aún más por el respeto y la implementación de las obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, entre otros, a través de: | UN | ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها: |
Las políticas económicas nacionales relativas a la inversión, las corrientes financieras, el comercio y el medio ambiente deben cumplir las disciplinas y compromisos internacionales, y ajustarse a la vez a las consideraciones del mercado mundial. | UN | ويتعين أن تراعي السياسات الاقتصادية الداخلية المرتبطة بالاستثمار والتدفقات المالية والتجارة والبيئة، الضوابط والتعهدات الدولية وكذلك اعتبارات السوق العالمية. |
La nueva administración de Libia manifiesta su firme determinación de dar cumplimiento a todos los acuerdos y compromisos internacionales relativos a los derechos humanos de las mujeres y de combatir la discriminación. | UN | وتؤكد الإدارة الليبية الجديدة التزامها بتنفيذ جميع الاتفاقات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومكافحة التمييز. |
Sin embargo, el espacio de políticas podía limitarse y restringirse mediante acuerdos y compromisos internacionales existentes entre los países, en especial en relación con el comercio, la inversión, las finanzas y la propiedad intelectual. | UN | بيد أن حيز السياسات العامة يمكن تقييده والحد منه بفعل الاتفاقات والتعهدات الدولية التي دخلت فيها البلدان، ولا سيما الاتفاقات والتعهدات المتصلة بالتجارة والاستثمار والتمويل والملكية الفكرية. |
Con arreglo al criterio 1 de la Posición Común, entre otras cosas, se exige el respeto de los compromisos y obligaciones internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o la Unión Europea; | UN | ويقتضي المعيار الأول للموقف الموحد جملة أمور منها احترام الالتزامات والتعهدات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يعتمدها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي؛ |
11. Insta además a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes o signatarios de los diversos instrumentos internacionales que protegen el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las niñas y las mujeres; | UN | " 11 - تحث كذلك الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية التي قطعتها على نفسها بوصفها دولا أطرافاً في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة، أو بوصفها موقعة على تلك الصكوك؛ |
Las actividades relacionadas con la adquisición de armas de destrucción masiva, que lleva a cabo un puñado de Estados en violación de las obligaciones dimanantes de los tratados y de las obligaciones internacionales, plantean múltiples riesgos. | UN | إن السعي المتواصل لامتلاك أسلحة الدمار الشامل من جانب قلة من الدول التي تنتهك الالتزامات التعاهدية والتعهدات الدولية يطرح أخطاراً عديدة. |
De modo similar a un ombudsman, la oficina debería presentar informes anuales al poder legislativo nacional y debería tener la potestad de realizar investigaciones e indagaciones, así como vigilar el cumplimiento de los compromisos y las promesas del Gobierno en materia de salud. | UN | وينبغي مده بسلطة فتح وإجراء التحقيقات ورصد مدى وفاء الحكومات بالالتزامات والتعهدات الدولية المقطوعة في مجال الصحة. |