Sin embargo, las reclamaciones e indemnizaciones por daños morales son muy infrecuentes en los procesos de responsabilidad civil. | UN | ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا. |
Resumen de las reclamaciones netas y de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo | UN | الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق |
2. Condiciones de servicio y remuneración para funcionarios que no sean funcionarios de la Secretaría: miembros de la Dependencia | UN | شروط الخدمة والتعويضات للموظفين من غير موظفي اﻷمانة العامة: أعضاء وحدة التفتيش المشتركة |
Asimismo, determina las instituciones encargadas de su implementación y crea el Sistema Nacional de Atención y reparación Integral a Víctimas-SNARIV. | UN | كما يحدد القانون المؤسسات المكلفة بتنفيذه ويُنشئ النظام الوطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا. |
Informe del Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración | UN | تقرير فريق باريس المعني بموضوع العمل والتعويضات |
Es posible que la reinstalación y la indemnización no sean adecuadas para dar cumplimiento al artículo 27 del Pacto. | UN | وقد لا تكون إعادة التوطين والتعويضات أمراً مناسباً للامتثال للمادة 27 من العهد. |
Al mismo tiempo, declaró su intención de presentar oficialmente en su momento una demanda de ajustes financieros e indemnización. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب. |
material y social, orientación social, protección social y jurídica, servicios sociales, prestaciones de asistencia social, indemnizaciones en efectivo y prestaciones por lactancia. | UN | ويوفر المساعدة المادية والمتطلبات الاجتماعية، والمشورة الاجتماعية، والحماية الاجتماعية والقانونية، والخدمات الاجتماعية، ومزايا المساعدة الاجتماعية، والتعويضات النقدية وعلاوات التمريض. |
El párrafo 5 del Artículo 32 del Estatuto de la Corte establece que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los miembros de la Corte no podrán ser disminuidos durante el período del cargo. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم. |
Por consiguiente, la Comisión podía examinar la necesidad de limitar las reclamaciones y reparaciones. | UN | وعلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في ضرورة الحد من المطالبات والتعويضات. |
Tengan a bien indicar en concreto las sanciones que se les dictaron y las reparaciones que obtuvieron las víctimas. | UN | ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا. |
En todos los casos de despido, todos los trabajadores pueden reclamar los derechos e indemnizaciones que la ley prevé. | UN | وفي جميع حالات الفصل من الخدمة، يُلاحظ أن الحقوق والتعويضات المنصوص عليها قانونا مستحقة الأداء بالنسبة لكل عامل. |
Para los que trabajan en la producción nociva, incluidas las mujeres, en la República de Belarús está establecido un sistema de prestaciones e indemnizaciones. | UN | ومُنحت مجموعة من المزايا والتعويضات للذين يعملون في ظروف ضارة، بما في ذلك النساء. |
Al mismo tiempo, otras normas prevén aumentos de las pensiones e indemnizaciones: | UN | وفي الوقت ذاته تنص قوانين معيارية أخرى على الزيادات الثابتة للمعاشات والتعويضات على النحو التالي: |
las indemnizaciones mencionadas se pagan por una sola vez y su cuantía depende del salario percibido anteriormente por la persona afectada. | UN | والتعويضات المذكورة أعلاه مبالغ تدفع مرة واحدة وتعتمد على الأجر السابق للشخص. |
Nuestro pueblo espera que la comunidad internacional lo ayude a reparar esos daños y a eliminar la gran carga de la deuda y las indemnizaciones. | UN | وإن شعبنا يتطلع إلى مساعدة المجتمع الدولي لإزالة آثار الدمار وتخليصه من فاتورة الديون والتعويضات الثقيلة. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que | UN | شروط الخدمة والتعويضات للموظفين بخلاف موظفي اﻷمانة العامة |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios | UN | شـروط الخدمـة والتعويضات للموظفين العاملين في خدمة |
Se ha establecido por ley el Sistema Nacional de Atención y reparación Integral a las Víctimas (SNARIV), que se encarga de implementar, coordinar y vigilar el Plan Nacional. | UN | وأنشئ بموجب القانون نظام وطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا، يعنى بتنفيذ الخطة الوطنية وتنسيقها ورصدها. |
Se adjuntan como cláusulas del presente Acuerdo para su aplicación, el informe general de los trabajos del Comité de Concertación y Diálogo (véase el apéndice VI) y el informe de la Comisión de Asuntos Políticos e Institucionales, la Comisión de Seguridad y Asuntos Sociales y la Comisión de Reconciliación Nacional y reparación. | UN | يرد مرفقا بهذا الاتفاق، بصفة أحكام ﻷغراض التطبيق، التقرير العام عن أعمال لجنة التشاور والحوار، وتقرير اللجنة السياسية والمؤسسية، واللجنة اﻷمنية والاجتماعية، ولجنة المصالحة الوطنية والتعويضات. |
El Grupo de París se estableció en 1997 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para examinar el amplio tema del trabajo y la remuneración. | UN | وقد أنشئت فرقة مدينة باريس تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 1997 في إطار موضوع العمالة والتعويضات الشامل. |
Respecto de los casos remitidos por el ACNUR, las cuestiones relativas al puesto y la carrera representaron el 26%, las relaciones de evaluación, el 24%, y la remuneración y las prestaciones, el 9%. | UN | وفي ما يخص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مثلت مسائل الوظائف والحياة الوظيفية 26 في المائة من القضايا، والعلاقات التقييمية 24 في المائة، والتعويضات والاستحقاقات 9 في المائة. |
Por medio de un registro exhaustivo del tipo propuesto podremos determinar los daños causados y la indemnización necesaria. | UN | ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة. |
En consecuencia, los Reclamantes piden diversos pagos relacionados con las contratas e indemnización por los bienes que hubieron de abandonar. | UN | وعليه، يسعى أصحاب المطالبات إلى تقاضي أنواع شتى من المدفوعات التعاقدية والتعويضات عمﱠا خلﱠفوه وراءهم من ممتلكات. |
Además, las organizaciones incurrirán en gastos considerables por concepto de formación, traslados y prestaciones. | UN | وأضاف أن هذا الربط يكبِّد المنظمات نفقات كبيرة في التدريب وإعادة التوطين والتعويضات. |
El párrafo 5 del Artículo 32 del Estatuto de la Corte establece que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los miembros de la Corte no podrán ser disminuidos durante el período del cargo. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم. |
45. Otras cuestiones planteadas para su inclusión en el tema fueron las de educación, historia, discriminación, racismo y reparaciones. | UN | 45- وكان التعليم والتاريخ والتمييز والعنصرية والتعويضات من بين القضايا الأخرى التي أُثيرت لتُدمج في الموضوع. |
El proceso de calificación de las víctimas y las reparaciones entregadas careció de un enfoque de género que permitiera dar cuenta de la violencia específica que se ejerció hacia las prisioneras políticas. | UN | وقد خلت عملية توصيف الضحايا والتعويضات المقدمة لهن من نهج جنساني يوضع العنف المحدد الذي تعرضت له السجينات السياسيات. |
Se trata de mucho más que de especificar las obligaciones y la reparación en caso de incumplimiento o mal cumplimiento. | UN | وعقود الاستعانة بمصادر خارجية تنطوي على أمور أكثر مــن تحديد الالتزامات والتعويضات المرتبطة بها نتيجة لسوء اﻷداء أو عدمه. |
No obstante, cada uno de los programas que utilizamos y de los datos a los que accedemos viene con contratos implícitos o explícitos de derechos, restricciones y compensación. | UN | غير أن كل برنامج نستعمله والبيانات التي يتيح الوصول إليها تأتي مرفقة بعقود ضمنية أو صريحة من الحقوق والقيود والتعويضات. |