"والتعويضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • e indemnizaciones
        
    • las indemnizaciones
        
    • y remuneración
        
    • y reparación
        
    • y la remuneración
        
    • y la indemnización
        
    • e indemnización
        
    • y prestaciones
        
    • y remuneraciones
        
    • y reparaciones
        
    • y las reparaciones
        
    • la reparación
        
    • y compensación
        
    Sin embargo, las reclamaciones e indemnizaciones por daños morales son muy infrecuentes en los procesos de responsabilidad civil. UN ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا.
    Resumen de las reclamaciones netas y de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo UN الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    2. Condiciones de servicio y remuneración para funcionarios que no sean funcionarios de la Secretaría: miembros de la Dependencia UN شروط الخدمة والتعويضات للموظفين من غير موظفي اﻷمانة العامة: أعضاء وحدة التفتيش المشتركة
    Asimismo, determina las instituciones encargadas de su implementación y crea el Sistema Nacional de Atención y reparación Integral a Víctimas-SNARIV. UN كما يحدد القانون المؤسسات المكلفة بتنفيذه ويُنشئ النظام الوطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا.
    Informe del Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración UN تقرير فريق باريس المعني بموضوع العمل والتعويضات
    Es posible que la reinstalación y la indemnización no sean adecuadas para dar cumplimiento al artículo 27 del Pacto. UN وقد لا تكون إعادة التوطين والتعويضات أمراً مناسباً للامتثال للمادة 27 من العهد.
    Al mismo tiempo, declaró su intención de presentar oficialmente en su momento una demanda de ajustes financieros e indemnización. UN وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب.
    material y social, orientación social, protección social y jurídica, servicios sociales, prestaciones de asistencia social, indemnizaciones en efectivo y prestaciones por lactancia. UN ويوفر المساعدة المادية والمتطلبات الاجتماعية، والمشورة الاجتماعية، والحماية الاجتماعية والقانونية، والخدمات الاجتماعية، ومزايا المساعدة الاجتماعية، والتعويضات النقدية وعلاوات التمريض.
    El párrafo 5 del Artículo 32 del Estatuto de la Corte establece que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los miembros de la Corte no podrán ser disminuidos durante el período del cargo. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم.
    Por consiguiente, la Comisión podía examinar la necesidad de limitar las reclamaciones y reparaciones. UN وعلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في ضرورة الحد من المطالبات والتعويضات.
    Tengan a bien indicar en concreto las sanciones que se les dictaron y las reparaciones que obtuvieron las víctimas. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    En todos los casos de despido, todos los trabajadores pueden reclamar los derechos e indemnizaciones que la ley prevé. UN وفي جميع حالات الفصل من الخدمة، يُلاحظ أن الحقوق والتعويضات المنصوص عليها قانونا مستحقة الأداء بالنسبة لكل عامل.
    Para los que trabajan en la producción nociva, incluidas las mujeres, en la República de Belarús está establecido un sistema de prestaciones e indemnizaciones. UN ومُنحت مجموعة من المزايا والتعويضات للذين يعملون في ظروف ضارة، بما في ذلك النساء.
    Al mismo tiempo, otras normas prevén aumentos de las pensiones e indemnizaciones: UN وفي الوقت ذاته تنص قوانين معيارية أخرى على الزيادات الثابتة للمعاشات والتعويضات على النحو التالي:
    las indemnizaciones mencionadas se pagan por una sola vez y su cuantía depende del salario percibido anteriormente por la persona afectada. UN والتعويضات المذكورة أعلاه مبالغ تدفع مرة واحدة وتعتمد على الأجر السابق للشخص.
    Nuestro pueblo espera que la comunidad internacional lo ayude a reparar esos daños y a eliminar la gran carga de la deuda y las indemnizaciones. UN وإن شعبنا يتطلع إلى مساعدة المجتمع الدولي لإزالة آثار الدمار وتخليصه من فاتورة الديون والتعويضات الثقيلة.
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que UN شروط الخدمة والتعويضات للموظفين بخلاف موظفي اﻷمانة العامة
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios UN شـروط الخدمـة والتعويضات للموظفين العاملين في خدمة
    Se ha establecido por ley el Sistema Nacional de Atención y reparación Integral a las Víctimas (SNARIV), que se encarga de implementar, coordinar y vigilar el Plan Nacional. UN وأنشئ بموجب القانون نظام وطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا، يعنى بتنفيذ الخطة الوطنية وتنسيقها ورصدها.
    Se adjuntan como cláusulas del presente Acuerdo para su aplicación, el informe general de los trabajos del Comité de Concertación y Diálogo (véase el apéndice VI) y el informe de la Comisión de Asuntos Políticos e Institucionales, la Comisión de Seguridad y Asuntos Sociales y la Comisión de Reconciliación Nacional y reparación. UN يرد مرفقا بهذا الاتفاق، بصفة أحكام ﻷغراض التطبيق، التقرير العام عن أعمال لجنة التشاور والحوار، وتقرير اللجنة السياسية والمؤسسية، واللجنة اﻷمنية والاجتماعية، ولجنة المصالحة الوطنية والتعويضات.
    El Grupo de París se estableció en 1997 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para examinar el amplio tema del trabajo y la remuneración. UN وقد أنشئت فرقة مدينة باريس تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 1997 في إطار موضوع العمالة والتعويضات الشامل.
    Respecto de los casos remitidos por el ACNUR, las cuestiones relativas al puesto y la carrera representaron el 26%, las relaciones de evaluación, el 24%, y la remuneración y las prestaciones, el 9%. UN وفي ما يخص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مثلت مسائل الوظائف والحياة الوظيفية 26 في المائة من القضايا، والعلاقات التقييمية 24 في المائة، والتعويضات والاستحقاقات 9 في المائة.
    Por medio de un registro exhaustivo del tipo propuesto podremos determinar los daños causados y la indemnización necesaria. UN ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة.
    En consecuencia, los Reclamantes piden diversos pagos relacionados con las contratas e indemnización por los bienes que hubieron de abandonar. UN وعليه، يسعى أصحاب المطالبات إلى تقاضي أنواع شتى من المدفوعات التعاقدية والتعويضات عمﱠا خلﱠفوه وراءهم من ممتلكات.
    Además, las organizaciones incurrirán en gastos considerables por concepto de formación, traslados y prestaciones. UN وأضاف أن هذا الربط يكبِّد المنظمات نفقات كبيرة في التدريب وإعادة التوطين والتعويضات.
    El párrafo 5 del Artículo 32 del Estatuto de la Corte establece que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los miembros de la Corte no podrán ser disminuidos durante el período del cargo. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم.
    45. Otras cuestiones planteadas para su inclusión en el tema fueron las de educación, historia, discriminación, racismo y reparaciones. UN 45- وكان التعليم والتاريخ والتمييز والعنصرية والتعويضات من بين القضايا الأخرى التي أُثيرت لتُدمج في الموضوع.
    El proceso de calificación de las víctimas y las reparaciones entregadas careció de un enfoque de género que permitiera dar cuenta de la violencia específica que se ejerció hacia las prisioneras políticas. UN وقد خلت عملية توصيف الضحايا والتعويضات المقدمة لهن من نهج جنساني يوضع العنف المحدد الذي تعرضت له السجينات السياسيات.
    Se trata de mucho más que de especificar las obligaciones y la reparación en caso de incumplimiento o mal cumplimiento. UN وعقود الاستعانة بمصادر خارجية تنطوي على أمور أكثر مــن تحديد الالتزامات والتعويضات المرتبطة بها نتيجة لسوء اﻷداء أو عدمه.
    No obstante, cada uno de los programas que utilizamos y de los datos a los que accedemos viene con contratos implícitos o explícitos de derechos, restricciones y compensación. UN غير أن كل برنامج نستعمله والبيانات التي يتيح الوصول إليها تأتي مرفقة بعقود ضمنية أو صريحة من الحقوق والقيود والتعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more