Nota técnica sobre definiciones, fuentes y cobertura | UN | ملاحظة تقنية بشأن التعاريف، والمصادر والتغطية |
Protección social y cobertura sanitaria universal | UN | الحماية الاجتماعية والتغطية الصحية للجميع |
Las encuestas de calidad realizadas indican que los usuarios están satisfechos con la pertinencia analítica y la cobertura estadística bien fundamentada de los principales productos. | UN | تشير دراسات استقصائية بشأن الجودة إلى ارتياح المستخدمين للجدوى التحليلية والتغطية الإحصائية المتينة للنواتج الرئيسية. |
Estos organismos y estas personas aseguran el acceso y la cobertura de las poblaciones urbana y local y una amplia selección de métodos. | UN | وتكفل هذه الوكالات إمكانية الوصول والتغطية لسكان المدن والسكان المحليين فضلا عن توفير مجموعة واسعة من الخيارات. |
Nota técnica sobre definiciones, fuentes y cobertura | UN | ملاحظة تقنية بشأن التعاريف والمصادر والتغطية |
Largas reuniones, impactos emocionales, y cobertura periodística | Open Subtitles | التجمعات الكبيرة التأثير العاطفي. والتغطية الإعلامية. |
Cobertura voluntaria y cobertura prevista en la | UN | التغطية الطوعية والتغطية بموجب تشريع ٢٨ |
Los sectores sociales alcanzaron las metas presupuestarias de los Acuerdos; sin embargo, los niveles de ejecución y cobertura en 1997 fueron bajos. | UN | بيد أن مستويات التنفيذ والتغطية كانت منخفضة في عام ١٩٩٧. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre en materia de prestaciones y cobertura. | UN | فالمرأة تتمتع بحقٍ متكافئ في الاستحقاقات والتغطية. |
El sistema de difusión debe ser adaptable en alcance, contenido y cobertura geográfica en respuesta a la evolución de la situación. | UN | يجب أن يكون نظام النشر متجاوبا، من حيث النطاق والمضمون والتغطية الجغرافية، مع التطورات الجديدة. |
Se puede consultar la información sobre las asociaciones utilizando diferentes criterios, incluidos el ámbito geográfico y la cobertura temática. | UN | ويمكن استخراج المعلومات المتعلقة بالشراكات باتباع معايير مختلفة، ومنها النطاق الجغرافي والتغطية المواضيعية. |
Por lo tanto, los países que otorgan preferencias deciden unilateralmente el alcance y la cobertura precisos del trato preferencial. | UN | وبالتالي تقرر البلدان المانحة للامتيازات من جانبها وحدها بشأن النطاق والتغطية المحددين للمعاملة التفضيلية. |
:: Modernización del sistema de circuito cerrado de televisión, con instalación de computadoras en el centro de control para mejorar la vigilancia y la cobertura | UN | :: تحسين نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة، بما في ذلك اعتماد استخدام الحاسوب في مركز المراقبة لتحسين الرصد والتغطية. |
39. El ámbito indicativo y la cobertura del período del Plan son los siguientes: | UN | 39 - والنطاق الإشاري والتغطية بالنسبة لفترة الخطة يكونان على النحو التالي: |
Tiene una política activa de ampliación de la cobertura de seguridad social, los derechos de pensión y la cobertura médica. | UN | وهناك سياسة نشيطة لتوسيع شمول الضمان الاجتماعي، والحقوق التقاعدية، والتغطية الطبية. |
Es seguro que no se habría podido obtener estos resultados si Túnez no hubiera desplegado tantos esfuerzos en las esferas de la salud, la cobertura de la seguridad social y la educación, sobre todo de las niñas. | UN | وما كان لهذه النتائج أن تتحقق لولا المجهود المبذول في مجالات الصحة والتغطية الاجتماعية والتربية وتعليم البنت. |
Modernización del sistema de circuito cerrado de televisión, con instalación de computadoras en el centro de control para mejorar la vigilancia y el alcance de ésta | UN | تحسين الدوائر التلفزيونية المغلقة بما في ذلك الاستعانة بالحاسوب في مركز المراقبة لتحسين الرصد والتغطية |
El 69% de las operaciones sobre el terreno han indicado que el material orientativo en muy adecuado o adecuado en lo que respecta a su calidad y alcance. | UN | وقد أشار تسعة وستون في المائة من العمليات الميدانية إلى أن مواد التوجيه مناسبة جدا أو مناسبة من حيث الجودة والتغطية. |
El nivel de la asistencia financiera y de la cobertura de los cuidados complementarios varía considerablemente según las provincias y territorios. | UN | ويتفاوت مستوى المساعدة المالية والتغطية المتصلة بالصحة إلى حد كبير بين المقاطعات واﻷقاليم. |
En esos seminarios se examinaron los obstáculos y las estrategias nacionales para completar esos datos y mejorar su cobertura, en particular en los países cuyo registro civil cubría al menos al 80% de la población. | UN | ودرست العقبات التي تعترض تحسين الانجاز والتغطية ونظر في الاستراتيجيات الوطنية، بصفة خاصة، في البلدان التي حققت معدل إنجاز في مجال السجلات يصل إلى ٨٠ في المائة أو يفوق ذلك. |
Recomendación 3 - Los programas de fomento de la capacidad deberían tener objetivos más precisos en cuanto al alcance de la asistencia técnica y a la cobertura geográfica. | UN | التوصية 3- ينبغي أن تكون برامج بناء القدرات أكثر تركيزاً من حيث النطاق التقني والتغطية الجغرافية. |
La libertad de los medios de comunicación y una cobertura equilibrada también son esenciales para que las elecciones sean justas. | UN | وتعتبر حرية الإعلام والتغطية المتوازنة عاملين يتسمان بنفس القدر من الأهمية لكفالة منافسة نزيهة. |
30. Subraya que la radio es uno de los medios más eficientes en función de los costos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública y un importante instrumento en las actividades de las Naciones Unidas, como el desarrollo y el mantenimiento de la paz, de conformidad con la resolución 48/44 B de la Asamblea General; | UN | ٠٣ - تؤكد أن اﻹذاعة تعتبر من أكثر وسائط اﻹعلام المتاحة ﻹدارة شؤون اﻹعلام فعالية من حيث التكاليف والتغطية الواسعة كما أنها وسيلة هامة في أنشطة اﻷمم المتحدة، من قبيل التنمية وحفظ السلام وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٤ باء؛ |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Pese a los progresos alcanzados, los sistemas de salud en África siguen sufriendo debido a la carencia de fondos, personal y equipo, y la cobertura en materia de vacunación es deficiente. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت النظم الصحية في أفريقيا تعاني من نقص التمويل ونقص الموظفين وسوء التجهيز والتغطية الضعيفة للتطعيم. |