"والتفاعل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la interacción con
        
    • e interacción con
        
    • e interactuar con
        
    • la interacción con los
        
    • contactos con
        
    • y de interactuar con
        
    • y colaborar con
        
    • relaciones con
        
    • relacionarse con
        
    • e interactúen con
        
    • y la relación con
        
    • la colaboración con
        
    • e interactuaron con
        
    • e interactuando con
        
    • para interactuar con
        
    Alentamos al Consejo a que siga adoptando medidas prácticas adicionales a fin de enriquecer el diálogo y la interacción con el resto de los miembros. UN ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين.
    ii) Promover e inculcar la confianza en el proceso de paz mediante su presencia, sus buenos oficios y la interacción con el pueblo de Bougainville; UN ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛
    - Examinar nuevas formas de colaboración e interacción con las Naciones Unidas que puedan estimular el aprovechamiento armonioso y complementario de recursos y experiencias. UN ● دراسة أشكال جديدة من الشراكة والتفاعل مع اﻷمم المتحدة، تشجع استعمال الطرفين للموارد والخبرة استعمالا متناسقا متكاملا.
    Preparación de políticas e interacción con las instituciones del Comité de Facilitación UN وضع السياسة العامة والتفاعل مع مؤسسات لجنة التيسير
    i) Ejercer autoridad e interactuar con las personas de manera franca, transparente, responsable, participativa y resuelta, así como justa y equitativa. UN 1 - ممارسة السلطة والتفاعل مع الشعب بطريقة مفتوحة وشفافة ومسؤولة تتسم بالمشاركة وتكون حاسمة ولكن نزيهة ومنصفة؛
    Según otra opinión, sin embargo, el diálogo y la interacción con la Sexta Comisión en Nueva York redundaría en beneficio de la Comisión. UN غير أن اللجنة، طبقا لرأي آخر، تستفيد من الحوار والتفاعل مع اللجنة السادسة في نيويورك.
    La Historia nos demuestra que nuestras civilizaciones se han enriquecido y desarrollado mediante el diálogo y la interacción con otras civilizaciones. UN ويبين لنا التاريخ أن كل الحضارات قد أثراها وطورها الحوار والتفاعل مع الحضارات الأخرى.
    Se expresaron diversas opiniones favorables al aumento de la cooperación y la interacción con otras organizaciones. UN وجرى الإعراب عن آراء داعمة لتعزيز التعاون والتفاعل مع المنظمات الأخرى.
    El diálogo y la interacción con los países que aportan contingentes y fuerzas policiales es una característica digna de mención de la tarea del Consejo con los que no son miembros. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    Además se examinará el vínculo y la interacción con las Naciones Unidas, con las agencias internacionales pertinentes y con los actores de la sociedad civil. UN وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Los tres nuevos puestos también contribuirían a una mayor cooperación e interacción con asociados como el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Mundial. UN وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي.
    Los tres nuevos puestos también contribuirían a una mayor cooperación e interacción con asociados como el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Mundial. UN وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي.
    * Analizar directrices para actualizar el atlas mundial, en coordinación e interacción con otras actividades conexas. UN :: تقييم المبادئ التوجيهية لاستيفاء أطلس العالم بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة.
    coordinación e interacción con otros esfuerzos en curso UN بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة
    :: Participación permanente en la actividad mundial, integración en la comunidad internacional e interacción con los cambios. UN :: الاستمرار في التواصل مع العالم والاندماج في المجتمع الدولي والتفاعل مع متغيراته.
    La Misión deberá realizar más estudios de mercado e interactuar con más proveedores. UN وسيتعين على البعثة إجراء المزيد من أبحاث السوق والتفاعل مع المزيد من البائعين.
    Todos los Estados Miembros deberían tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de una manera estructurada, antes de dar su aprobación. UN وينبغي أن تُتاح لجميع الأعضاء فرصة اللقاء والتفاعل مع المرشَّحين المحتمَلين بصورة منهجية، قبل المصادقة على التعيين.
    El taller tenía por objeto mejorar la capacidad de las parlamentarias para evaluar los proyectos de ley y mantener contactos con su electorado, así como reforzar su posición en tanto que modelos para la sociedad. UN وركز التدريب على تعزيز قدرة البرلمانيات على تقييم مشاريع القوانين البرلمانية والتفاعل مع دوائرهن الانتخابية وكذلك على تعزيز مراكزهن بوصفهن مثالا يحتذى.
    Se debe dar la oportunidad a los relatores especiales de participar en las sesiones de la Sexta Comisión y de interactuar con las delegaciones cuando se examinen sus respectivos temas. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للمشاركة في اجتماعات اللجنة السادسة والتفاعل مع الوفود أثناء النظر في مواضيعهم.
    - Cooperar y colaborar con los comités homólogos en el Golfo, el mundo árabe y a nivel internacional. UN التعاون والتفاعل مع اللجان المماثلة على المستوى الخليجي والعربي والدولي.
    En el desempeño de sus funciones, el Oficial Administrativo Jefe establece contactos y entabla relaciones con las autoridades del país receptor. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    Ese déficit se debe a las constantes dificultades para encontrar policías cualificados que hablen francés y sean capaces de proporcionar asesoramiento técnico a las autoridades locales sobre la labor policial y de relacionarse con la población local. UN ويعود الانخفاض إلى تواصل الصعوبات في مجال تحديد عناصر تتحدث اللغة الفرنسية من أفراد الشرطة، تكون قادرة على تقديم المشورة التقنية للسلطات المحلية في مجال أنشطة الشرطة والأمن والتفاعل مع السكان المحليين.
    La Comisión está de acuerdo en extender la invitación a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y otros expertos para que presenten sus informes e interactúen con la Comisión en el período de sesiones actual. UN اتفقت اللجنة على توجيه الدعوة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وإلى خبراء آخرين لعرض تقاريرهم والتفاعل مع اللجنة في الدورة الحالية.
    vi) Tener visión de futuro, y basándose en las conclusiones extraídas, sobre todo acerca de las cuestiones mencionadas más arriba, formular recomendaciones acerca de la estrategia y prioridades del programa, para que aporte los máximos beneficios a los usuarios finales, la relación con otros programas afines de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y la relación con otras actividades de la UNCTAD; UN `6` النظر إلى المستقبل، وعلى أساس العبر المكتسبة بوجه خاص بشأن القضايا المحددة أعلاه، تقديم توصيات بصدد استراتيجية البرنامج وأولوياته، من أجل بلوغ أقصى حدٍ من الفوائد للمستخدمين النهائيين، والتفاعل مع البرامج الأخرى ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والعلاقة مع أنشطة أخرى داخل الأونكتاد؛
    Al respecto deberán reforzarse la coordinación interinstitucional y la colaboración con las instituciones de Bretton Woods. UN وهو يرى أنه ينبغي لذلك تدعيم التنسيق بين المنظمات، والتفاعل مع مؤسسات بريتون وودز.
    Asistieron a la Conferencia Internacional sobre la educación multilingüe: problemas, perspectivas y oportunidades, celebrada en Nueva Delhi del 5 al 8 de febrero de 2008, muchos de los expertos internacionales más conocidos en la esfera de la teoría y la práctica de la educación multilingüe, que cambiaron opiniones e interactuaron con expertos y profesionales de la India y de otros países del Asia Sudoriental. UN 16 - المؤتمر الدولي بشأن التعليم المتعدد اللغات : التحديات والآفاق، والفرص، الذي عقد في نيودلهي في الفترة من 5 إلى 8 شباط/فبراير 2008، وجمع بين عدد من أشهر الخبراء الدوليين في التعليم المتعدد اللغات نظريا وعمليا بغرض تبادل الآراء والتفاعل مع الخبراء والممارسين في الهند، وغيرها من بلدان جنوب آسيا.
    175. Uzbekistбn estб dispuesto a seguir cooperando e interactuando con las organizaciones internacionales en relación con las cuestiones de los derechos humanos. UN 175- وترحّب أوزبكستان بمزيد من التعاون والتفاعل مع المنظمات الدولية فيما يتعلق بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Los fondos extraordinarios puestos a disposición del Departamento permitieron a su personal desplegarse con frecuencia a Nepal durante varios años para interactuar con las partes antes de la firma de los acuerdos de paz. UN ذلك أن الموظفين تمكنوا، بفضل الأموال غير العادية التي وضعت في متناول الإدارة، أن ينتقلوا تكرارا إلى نيبال لعدة سنوات والتفاعل مع الأطراف قبل توقيع اتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more