"والتفاهم فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la comprensión entre
        
    • y el entendimiento entre
        
    • y comprensión entre
        
    • y entendimiento entre
        
    • y comprensión mutua entre
        
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    Tenemos que seguir abogando en favor de una mayor tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN وعلينا أن نستمر في التشجيع على مزيد من التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    La ciencia, que es patrimonio común de la humanidad, ha sido siempre un vehículo de diálogo y comprensión entre científicos de distintos orígenes culturales y religiosos. UN وقد ظل العلم على الدوام، من حيث كونه تراثا مشتركا للإنسانية، حافزا للحوار والتفاهم فيما بين العلماء ذوي الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة.
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    También es imprescindible promover el diálogo, la cooperación y la comprensión entre culturas, civilizaciones y creencias diferentes. UN وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد.
    Promueve la armonía entre los grupos y la comprensión entre diversos grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales en el plano internacional. UN وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي.
    Al mismo tiempo que honra al Señor Presidente, su elección es un homenaje a su país, la Côte d ' Ivoire, cuya adhesión a todo lo que tiene que ver con la paz y la comprensión entre los pueblos es reconocida por el mundo. UN إن في انتخابه تكريما لشخصه وإشادة ببلده، حيث يعترف ويسلم العالم بإخلاص لكوت ديفوار العظيم لكل ما يتصل بالسلم والتفاهم فيما بين الشعوب.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ∙ نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ● نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    Nos comprometimos solemnemente a trabajar juntos en pro de la paz, el desarrollo, la igualdad, la justicia y el entendimiento entre todos los pueblos del mundo. UN وتعهدنا رسميا مرة أخرى بالعمل معا لندفع بالسلم والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم فيما بين شعوب العالم قدما.
    Después, se ha de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo que permita fomentar la transparencia, así como la cooperación y el entendimiento entre las diversas partes. UN وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف.
    11. Encomiamos las diversas iniciativas destinadas a promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones; UN 11 - نثني على مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات؛
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que la Estrategia incluye la promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    Estos son indicios favorables de que los tiempos de lucha están finalmente llegando a su fin y cediendo paso a una era de cooperación y comprensión entre todos los pueblos del Oriente Medio. UN وهذه المؤشرات دليل سار على أنه في النهاية قد انقضى زمن النزاع وأخلى السبيل لعهد من التعاون والتفاهم فيما بين جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Por consiguiente, el seminario exhortó a los medios de comunicación a que fomentasen ideas de tolerancia y comprensión entre las diversas poblaciones, entre otras cosas, sobre la base de la ética profesional. UN ولذلك، شجعت الحلقة الدراسية وسائط اﻹعلام الجماهيرية على نشر أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الفئات المختلفة، بناء على جملة أسس منها اﻷخلاقيات المهنية.
    En efecto, es afortunado que en todas estas esferas de acción las Naciones Unidas hayan sido apoyadas y sostenidas por el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que, al mismo tiempo, persigue los mismos objetivos y defiende el mismo ideal de paz, cooperación y entendimiento entre los pueblos. UN ومن دواعي الارتياح أن عمل اﻷمم المتحدة في جميع هذه المجالات لقي دعما من جانب وكالة التعاون الثقافي والتقني التي لها نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس مثل السلام والتعاون والتفاهم فيما بين الشعوب.
    139. La ONG Unión de Nacionalidades de la República de Armenia también desempeña un papel muy activo en el ámbito de la protección de los derechos de las minorías nacionales en Armenia; coordina las actividades de las ONG de las minorías nacionales que residen en el país, con su consentimiento, a fin de fortalecer la cooperación y comprensión mutua entre todas las naciones. UN 139- كما يؤدي " اتحاد قوميات جمهورية أرمينيا " ، وهو منظمة غير حكومية، دوراً نشطاً في مجال حماية حقوق الأقليات القومية في أرمينيا؛ فهو ينسق أنشطة المنظمات غير الحكومية التابعة للأقليات القومية المقيمة في البلد، بموافقتها، بغية تعزيز التعاون والتفاهم فيما بين جميع القوميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more