"والتفاوض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la negociación de
        
    • y negociar
        
    • y negociación de
        
    • y la negociación sobre
        
    • la negociación del
        
    • negociar la
        
    • para negociar
        
    • y negociación a
        
    • las negociaciones de
        
    la negociación de ese compromiso debe comenzar inmediatamente, con el objetivo de adoptar las primeras medidas para su aplicación en 1997. UN والتفاوض على هذ الالتزام يجب أن يبدأ فوراً بغية اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل تنفيذه في عام ٧٩٩١.
    En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. UN والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل.
    En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. UN والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل.
    Es necesario facilitar la adhesión de los países en desarrollo a los acuerdos de reconocimiento mutuo vigentes y negociar nuevos acuerdos. UN وتوجد حاجة إلى تيسير انضمام البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل القائمة والتفاوض على اتفاقات جديدة.
    Los recolectores de desechos organizados son más capaces de sortear a los intermediarios y negociar precios justos para sus materiales directamente con los compradores. UN وجامعو النفايات المنظمين أكثر قدرة على تجنب الوسطاء والتفاوض على أسعار عادلة من مشتري المواد التي يستخلصونها.
    Contracts Administration Limited afirma que generó ingresos por dos tipos de servicios: servicios profesionales mensuales al cliente y negociación de reclamaciones contractuales en nombre del cliente. UN وأكدت أنها جُنيت عوائد على أساس نوعين من الخدمات: الخدمات المهنية الشهرية التي قدمتها للزبون والتفاوض على مطالبات تعاقدية نيابة عن الزبون.
    Las diferencias y los problemas existentes entre los países deberían resolverse por medio del diálogo pacífico y la negociación sobre la base de la igualad y el respeto mutuo de la soberanía. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. UN والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل.
    la negociación de un instrumento como éste debe contener disposiciones específicas en materia de verificación. UN والتفاوض على صك من هذا النوع يجب أن يشمل أحكاماً محددة للتحقق.
    Otorgamos gran importancia a asegurar la elaboración de un calendario concreto para la destrucción de esas armas y la negociación de una convención sobre armas nucleares. UN ونعلّق أهمية كبيرة على التأكد من وضع إطار زمني محدد لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية.
    El Código de Procedimiento Penal de Italia prevé la negociación de los cargos y la condena, pero no la inmunidad judicial. UN والتفاوض على تخفيف العقوبة منصوص عليه في الإجراءات الجنائية الإيطالية، غير أنه لا مناص من الملاحقة القضائية.
    Mediante la coordinación de políticas y actividades disímiles, la promoción de metas y objetivos, el establecimiento de normas y principios y la negociación de tratados y convenciones, el derecho internacional proporciona un vehículo de cooperación y un mecanismo de acción. UN ومن خلال التنسيق بين السياسات والجهود المتباينة وتعزيز اﻷهداف والمقاصد وإقامة القواعد والمعايير والتفاوض على المعاهدات والاتفاقيات، يوفر القانون الدولي وسيلة للتعاون وآلية للعمل في وقت واحد.
    31. La escala de operaciones de la secretaría permanente variará en función de las decisiones de la Conferencia de las Partes, la negociación de nuevos instrumentos jurídicos y la disponibilidad de fondos. UN ١٣- سيتطور حجم عمليات اﻷمانة الدائمة استجابةً لمقررات مؤتمر اﻷطراف، والتفاوض على صكوك قانونية جديدة، ومدى توافر اﻷموال.
    Además, pronto estaremos contrayendo compromisos para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y la negociación de un tratado destinado a prohibir la producción de material fisionable para propósitos nucleares. UN وعــلاوة علــى ذلك، سرعــان ما سندخل فــي التزامات من أجل إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل والتفاوض على معاهــدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض نووية.
    Podemos llamar al FBI y negociar un trato. Open Subtitles يمكننا الاتصال بالمباحث الفيدرالية والتفاوض على صفقة
    Recientemente estos dos países demostraron en esta ciudad su capacidad para sentarse a la mesa de la paz y negociar un acuerdo para poner fin al movimiento de los llamados refugiados cubanos a los Estados Unidos. UN لقد أظهر هذان البلدان أخيرا وفي نفس هذه المدينة قدرتهما على الجلوس على طاولة السلم والتفاوض على اتفاق ﻹنهاء تحرك من يسمون باللاجئين من كوبا الى الولايات المتحدة.
    A pesar de los importantes esfuerzos desplegados para mejorar las carreteras y negociar la autorización para abrir nuevas rutas, el transporte por aire sigue siendo el medio principal que se utiliza en la prestación de asistencia humanitaria y el traslado del personal necesario. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلت لرفع مستوى الطرق والتفاوض على التصاريح المتعلقة بطرق جديدة، فإن النقل الجوي لا يزال هو الوسيلة الرئيسية ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية والموظفين.
    Como el desarme implica la seguridad de todos los países, éstos tienen el derecho de participar en el proceso de examen y negociación de manera equitativa e inclusiva. UN وبما أن نزع السلاح يشمل أمن جميع البلدان، فينبغي أن يكون لها الحق في المشاركة في عملية المناقشة والتفاوض على قدم المساواة وبطريقة شاملة.
    La mayoría de los acuerdos comerciales multilaterales llevan incorporado un programa de examen, posible revisión y negociación de compromisos futuros. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جداول مدمجة فيها للاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    Mi delegación estima que es indispensable que ambas partes tomen medidas dirigidas a resolver sus diferencias por la vía del diálogo y la negociación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN ويؤمن وفدي بأن من الجوهري أن يتخذ الطرفان تدابير هادفة إلى تسوية خلافاتهما بوسيلة الحوار والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    c) Los procesos de preparación o elaboración de las licitaciones y la negociación del precio y otras cláusulas contractuales; UN (ج) عمليات إعداد طلبات تقديم العروض و/أو تطويرها والتفاوض على السعر وغيره من شروط العقود وأحكامها؛
    Tal vez existan diferencias entre la solidez financiera de las diversas entidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo que se encargan de prestar servicios de navegación aérea así como en su capacidad para garantizar la financiación y para negociar condiciones favorables. UN ٢٤ - قد تختلف القوة المالية لشتى كيانات الدول الجزرية الصغيرة النامية المسؤولة عن توفير خدمات الملاحة الجوية، كما قد تختلف قدرة كل منها على تأمين التمويل والتفاوض على شروط مؤاتية.
    Hace falta diálogo y negociación a nivel internacional para evitar y solucionar conflictos, como el conflicto del Oriente Medio, y para proteger la vida de los seres humanos que corren peligro, en Darfur y en Somalia, por ejemplo. UN نحن إذن بحاجة إلى الحوار والتفاوض على الصعيد الدولي من أجل منع نشوب الصراعات وحلها، كالصراع في الشرق الأوسط، ومن أجل المحافظة على أرواح البشر المعرضة للخطر في دارفور وفي الصومال، على سبيل المثال.
    Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more