"والتقارير عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los informes sobre
        
    • e informes sobre
        
    • y los informes de
        
    • e informes de
        
    • y presentar informes sobre
        
    • denuncias de
        
    • e informes acerca de
        
    • los informes sobre la
        
    Las denuncias y los informes sobre matrimonios forzados, incluidos de niñas, no han disminuido. UN ولم تنخفض الشكاوى والتقارير عن الزيجات القسرية، بما في ذلك صغار الفتيات.
    Es alentador que los intercambios de información y los informes sobre cada situación sean ya más frecuentes. UN ومن المشجع أن تبادل المعلومات والتقارير عن الحالة قد بات أكثر تكرارا.
    El sistema de las Naciones Unidas ha producido todo un acervo de estudios e informes sobre los diversos aspectos del desarrollo que constituye un recurso invalorable. UN وأصدرت منظومة اﻷمم المتحدة فيضا من الدراسات والتقارير عن مختلف جوانب التنمية، تعتبر مصدرا بالغ القيمة.
    Tampoco se cuenta con fuentes de datos, como estadísticas e informes sobre la incautación y entrega de armas pequeñas, en particular las relativas a los Estados que se ven más perjudicados por el tráfico ilícito. UN ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة.
    Entre ellos cabe mencionar la Comisión Interministerial de Igualdad entre Mujeres y Hombres y los informes de impacto de género que se elaboran para cada ley, norma, decreto o plan aprobado por el Gobierno. UN وتشمل هذه الآليات اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل، والتقارير عن الأثر الجنساني، التي تم إعدادها عن كل قانون وقاعدة ومرسوم وخطة اعتمدتها الحكومة.
    Existen numerosas investigaciones e informes de dominio público sobre estas cuestiones. UN ويتوفر كم هائل من البحوث والتقارير عن هذه القضايا في المجال العام.
    Entre los registros en los que sería necesario buscar figuran las fuentes de información sobre diseño de municiones, los informes sobre incidentes y defectos de las municiones y los informes sobre pruebas de aceptación. UN وتشمل السجلات التي تحتاج إلى بحث معلومات عن تصاميم الذخائر، وحوادث الذخائر والتقارير عن العيوب، وتقارير عن اختبارات القبول.
    El titular se encargaría de preparar y revisar el material informativo y los informes sobre las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país y de la Misión, asegurándose de que la información circule debidamente entre las diversas entidades y las respectivas oficinas en Nueva York. UN ويكون شاغل الوظيفة مسؤولاً عن إعداد ومراجعة مواد الإحاطات والتقارير عن أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة، وضمان تدفق المعلومات بكفاءة بين مختلف الكيانات ومع المكاتب المعنية في نيويورك.
    Por consiguiente, la victima misma y los informes sobre su examen físico constituyen los principales elementos de prueba. UN ولذلك فإن دليل الإثبات الرئيسي يكون الضحية والتقارير عن فحصها الجسدي .
    La integración de los resultados se lleva a cabo parcialmente en los informes de evaluación y análisis de los ecosistemas, los informes sobre el estado y las tendencias de los ecosistemas y los informes sobre la salud de los océanos. UN ويُجرى جزئيا إدماج النتائج من خلال التقارير التي توفر نظرة عامة وتقييما للنظم الإيكولوجية، والتقارير عن حالة النظم الإيكولوجية واتجاهاتها، والتقارير عن صحة بيئة المحيطات.
    40. Una vez terminados, los informes finales de los exámenes [, que incluirán la comprobación inicial de los inventarios anuales y los informes sobre la recopilación y la contabilidad anuales de las cantidades atribuidas,] serán publicados por la secretaría. UN 40- تنشر الأمانة تقارير الاستعراض النهائية عقب الانتهاء من وضعها [، بما في ذلك الفحص الأولي لقوائم الجرد السنوي والتقارير عن العملية السنوية الخاصة بتجميع وحساب قوائم الجرد والكميات المخصصة].
    Para ello se llevó a cabo un estudio de las formas de participación de los expertos en el programa de trabajo, y se analizaron algunos tipos de documentos del proceso de la Convención: las conclusiones del OSACT, las comunicaciones y los informes sobre las reuniones de expertos y los talleres. UN وتم ذلك باستعراض أساليب إشراك الخبراء في برنامج العمل، وكذلك، بتحليل وثائق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أي: استنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وورقات المعلومات المقدمة، والتقارير عن اجتماعات الخبراء وحلقات العمل المكلف بها.
    Ha producido numerosos estudios de casos e informes sobre la desertificación, algunos ejemplos notables de los cuales son: UN وقد أنتج كثيراً من الدراسات الإفرادية والتقارير عن التصحر. ومن أمثلتها البارزة ما يلي:
    Publica opiniones, recomendaciones e informes sobre diversos temas. UN ويصدر الآراء والتوصيات والتقارير عن مواضيع شتى.
    Estudio numerosos artículos e informes sobre cuestiones, problemas y experiencias pertinentes de diversas fuentes, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN واستعرضت العديد من المقالات والتقارير عن مسائل تقييم اﻷداء ومشاكله الخبرات المكتسبة في هذا المجال من مصادر داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    El Programa Mundial de Alimentos se centra en particular en la seguridad alimentaria desde la óptica de la seguridad humana y ha utilizado el concepto en varias publicaciones, noticias e informes sobre situaciones de emergencia. UN يركز برنامج الأغذية العالمي بوجه خاص على الأمن الغذائي من خلال منظور الأمن البشري، وقد استخدم البرنامج هذا المفهوم في عدد من المنشورات والأخبار والتقارير عن حالات الطوارئ.
    Consideramos que ello se podría hacer mejor en sesiones oficiosas donde se intercambian exposiciones informativas e informes sobre sus trabajos actuales y futuros y se evalúa la aplicación de la Estrategia. UN ونحن نعتقد أنه يمكن لهذا التفاعل أن يجري على أفضل وجه في جلسات غير رسمية حيث يتم تبادل الإحاطات الإعلامية والتقارير عن عملها الحالي والمقبل، وتقييم تنفيذ الاستراتيجية.
    Asimismo, presta asistencia a la administración superior, los órganos normativos y los donantes mediante análisis e informes sobre los programas y actividades de cooperación técnica, incluso previsiones de la ejecución. UN كما يساعد البرنامج الإدارة العليا والهيئات التشريعية والجهات المانحة من خلال التحليلات والتقارير عن برامج وأنشطة التعاون التقني، بما فيها التنبؤات بشأن التنفيذ.
    Fuente de especial preocupación son los informes sobre detenciones arbitrarias practicadas por las fuerzas palestinas de seguridad y los informes de los malos tratos en los centros de detención de Gaza. UN ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة.
    Varios documentos (por ejemplo, planes de trabajo e informes de cursos prácticos) examinados por la OSSI apoyan esta opinión. UN وقد أيدت هذا الرأيَ الوثائقُ المختلفة (كخطط العمل والتقارير عن حلقات عمل) التي استعرضها المكتب.
    :: Participación en reuniones trimestrales de un grupo de trabajo del equipo de las Naciones Unidas en Kosovo para intercambiar información y presentar informes sobre los municipios multiétnicos entre los interesados internacionales pertinentes, en consulta con las instituciones y comunidades locales, y elaborar estrategias para contribuir a que aumente la inclusión en esos municipios UN :: المشاركة في اجتماعات فصلية لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بكوسوفو لتبادل المعلومات والتقارير عن البلديات المتعددة الأعراق فيما بين أصحاب المصلحة الدوليين المعنيين، وذلك بالتشاور مع المؤسسات والمجتمعات المحلية، ووضع استراتيجيات تسهم في زيادة الشمول في هذه البلديات
    Son frecuentes las denuncias de abusos sexuales a las reclusas. UN والتقارير عن اغتصاب السجينات أصبحت أمراَ شائعاً.
    Se espera que la tarea llevada a cabo en la Oficina, en especial la elaboración de esas estadísticas e informes acerca de la verdadera magnitud del fenómeno de la violencia doméstica sirva como colaboración para la posterior elaboración de programas de prevención en la materia. UN ومن المأمول أن يكون عمل هذا المكتب، وبخاصة إعداد الإحصاءات والتقارير عن الحجم الحقيقي لمشكلة العنف العائلي، مفيدا لما يلي ذلك من إعداد لبرامج المنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more