En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. | UN | وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات. |
Se expresó la opinión de que la introducción de programas de recompensa y reconocimiento en las organizaciones tendería a paliar la necesidad de conceder ascensos personales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطبيق برامج المكافأة والتقدير في المنظمات إلغاء الحاجة إلى الترقيات الشخصية. |
1. Resumen de las reclamaciones de la primera serie por inspección y evaluación | UN | الجدول 1- موجز الدفعة الأولى من المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير 6 |
2. Reclamaciones del Irán por inspección y evaluación de los daños 20 | UN | الجدول 2- المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير المقدمة من إيران 20 |
Deseo también expresar nuestro agradecimiento y aprecio a su predecesor, el Sr. Amara Essy, por los esfuerzos incansables que realizó durante su Presidencia en el anterior período de sesiones. | UN | كما أتقدم بالشكر والتقدير لسلفه السيد أمارا ايسي على ما قام به من جهود دؤوبة خلال توليه رئاسة الدورة السابقة. |
la estimación se ha hecho a razón de 120.000 dólares mensuales. | UN | والتقدير محسوب بمعدل ٠٠٠ ١٢٠ دولار شهريا. |
La comprensión y el reconocimiento de carácter recíproco se están profundizando. | UN | والتفاهم والتقدير المتبادلان يعمقان جذورهما. |
Los dirigentes políticos de ambas partes merecen respeto y reconocimiento por su visión y su valor. | UN | وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم. |
Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. | UN | وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير. |
Señora Presidenta, por su intermedio desearía hacer llegar al pueblo chino nuestro mensaje de gratitud y reconocimiento. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. | UN | وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير. |
Deseo también manifestar mi agradecimiento y reconocimiento a su antecesor por la forma juiciosa en que dirigió los trabajos de la Asamblea General durante su último período de sesiones. | UN | كما أتوجه بالشكر والتقدير لسلفكم لحسن إدارته ﻷعمال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Así pues, el Grupo desea poner de relieve la importancia de una pronta presentación de los resultados de las actividades de inspección y evaluación para las cuales se otorgue indemnización. | UN | ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض. |
La inspección y evaluación de los daños le permitiría calcular su magnitud y determinar las medidas más apropiadas para mitigar sus efectos y restablecer el medio ambiente. | UN | وتدعي إيران أن من شأن عمليات الرصد والتقدير أن تمكنها من تقدير مدى الضرر وتعرف أنسب التدابير للتخفيف من حدة الضرر وإصلاح البيئة. |
Todos los estudios de inspección y evaluación de los daños deben efectuar análisis exhaustivos de los posibles efectos ecológicos de las propias medidas correctivas. | UN | وينبغي لجميع دراسات الرصد والتقدير أن تقدم تحليلات شاملة للتأثير البيئي المحتمل لنشاط الإصلاح نفسه. |
Este informe se preparó a petición de la Asamblea General y de la X UNCTAD como aportación al examen y evaluación finales de la aplicación del UN-NADAF. | UN | وقد أعد التقرير بناء على طلب الجمعية العامة والدورة العاشرة للأونكتاد، كإسهام في الاستعراض والتقدير الأخير لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
También deseo expresar nuestra sincera gratitud y aprecio a su predecesor, el Embajador Abuah de Nigeria, por la dedicación y habilidad con que guió nuestros trabajos en la Presidencia. | UN | ولتسمحوا لي كذلك بأن أُعرب عن مشاعر العرفان والتقدير المخلصة لسلفكم، السيد أبواه سفير نيجيريا، لما أظهره من تفانٍ ومهارة في توجيه أعمالنا طوال رئاسته. |
A este respecto, permítame expresarle nuestro agradecimiento y aprecio por haber convocado este período de sesiones. | UN | وفي هــذا الصدد، اسمحوا لي أن أتقدم لسعادتكم بالشكــر والتقدير على عقد هذه الدورة. |
la estimación se calcula a razón de 5 dólares por persona para un contingente medio de 20.000 personas durante el período de seis meses. | UN | والتقدير محسوب بمعدل ٥ دولارات للشخص في الشهر لقوة متوسط عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٠ فرد خلال فترة الستة شهور. |
Por el contrario, lo que los más grandes y poderosos podrían ganar es el verdadero respeto y el reconocimiento general. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام. |
Por consiguiente, el Grupo estima que las cantidades reclamadas son indemnizables, sujetas a verificación y valoración. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ قابلة للتعويض وتخضع للتحقق والتقدير. |
Es una elección que refleja la confianza que han depositado los Estados Miembros en su habilidad política y diplomática y el aprecio que tienen por su país. Por nuestra parte, le aseguramos nuestra plena cooperación y apoyo. | UN | وهو اختيار يعكس ثقة اﻷعضاء في كفاءته السياسية ومهارته الدبلوماسية، والتقدير لبلده، وسيجد منا كل تعاون وتأييد. |
En el informe se incluye información, resultados y recomendaciones sobre esa cuestión que, sin duda alguna, son de gran valor y merecen nuestro encomio y agradecimiento. | UN | وقد تضمن التقرير معلومات واستنتاجات وتوصيات لا شك في أنها ذات قيمة كبيرة، وقد بذلت في شأنها جهود مضنية، تستحق الشكر والتقدير. |
Inocencia probada, así que esperó simpatía y estima pero fue desterrada como una considerada asesina. | Open Subtitles | ثبتت البراءه انها تتوقع التعاطف والتقدير لكن بدلا من ذالك عاقبوها كانها قاتلة |
El sistema escolar ayuda a esos estudiantes y a sus familias proporcionándoles material didáctico y servicios de evaluación y apreciación. | UN | ويساعد نظام التعليم المدرسي هؤلاء الطلبة وأسرهم بتزويدهم بالمواد التعليمية وخدمات التقييم والتقدير. |
Esas actividades dieron lugar a un incremento considerable de los conocimientos generales y de la valoración del papel y de la condición de la mujer en el desarrollo. | UN | وقد زادت هذه الجهود الى حد كبير من المعرفة والتقدير العامين لدور ومركز المرأة في التنمية. |
Mi delegación también expresa su reconocimiento y estima a los otros jueces que están hoy presentes con nosotros. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا. |
Esos tres Embajadores no han escatimado esfuerzo alguno para impulsar la labor de la Conferencia, por lo que merecen nuestro reconocimiento y nuestra consideración. | UN | إذ لم يدخر هؤلاء السفراء الثلاثة أي جهد من أجل دفع أعمال المؤتمر قدماً، ولذلك فإنهم يستحقون منا كل العرفان والتقدير. |
Y mereces toda la ayuda y gratitud que se te ofrece. | Open Subtitles | وأنت تستحقين كل المساعدة والتقدير الذي يعرض عليك |