"والتقدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reconocimiento
        
    • y evaluación
        
    • y aprecio
        
    • la estimación
        
    • y el reconocimiento
        
    • y valoración
        
    • y prestigio
        
    • y el aprecio
        
    • y agradecimiento
        
    • y estima
        
    • y apreciación
        
    • la valoración
        
    • reconocimiento y
        
    • nuestro reconocimiento
        
    • y gratitud
        
    En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. UN وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات.
    Se expresó la opinión de que la introducción de programas de recompensa y reconocimiento en las organizaciones tendería a paliar la necesidad de conceder ascensos personales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطبيق برامج المكافأة والتقدير في المنظمات إلغاء الحاجة إلى الترقيات الشخصية.
    1. Resumen de las reclamaciones de la primera serie por inspección y evaluación UN الجدول 1- موجز الدفعة الأولى من المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير 6
    2. Reclamaciones del Irán por inspección y evaluación de los daños 20 UN الجدول 2- المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير المقدمة من إيران 20
    Deseo también expresar nuestro agradecimiento y aprecio a su predecesor, el Sr. Amara Essy, por los esfuerzos incansables que realizó durante su Presidencia en el anterior período de sesiones. UN كما أتقدم بالشكر والتقدير لسلفه السيد أمارا ايسي على ما قام به من جهود دؤوبة خلال توليه رئاسة الدورة السابقة.
    la estimación se ha hecho a razón de 120.000 dólares mensuales. UN والتقدير محسوب بمعدل ٠٠٠ ١٢٠ دولار شهريا.
    La comprensión y el reconocimiento de carácter recíproco se están profundizando. UN والتفاهم والتقدير المتبادلان يعمقان جذورهما.
    Los dirigentes políticos de ambas partes merecen respeto y reconocimiento por su visión y su valor. UN وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم.
    Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    Señora Presidenta, por su intermedio desearía hacer llegar al pueblo chino nuestro mensaje de gratitud y reconocimiento. UN السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني.
    Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    Deseo también manifestar mi agradecimiento y reconocimiento a su antecesor por la forma juiciosa en que dirigió los trabajos de la Asamblea General durante su último período de sesiones. UN كما أتوجه بالشكر والتقدير لسلفكم لحسن إدارته ﻷعمال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Así pues, el Grupo desea poner de relieve la importancia de una pronta presentación de los resultados de las actividades de inspección y evaluación para las cuales se otorgue indemnización. UN ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض.
    La inspección y evaluación de los daños le permitiría calcular su magnitud y determinar las medidas más apropiadas para mitigar sus efectos y restablecer el medio ambiente. UN وتدعي إيران أن من شأن عمليات الرصد والتقدير أن تمكنها من تقدير مدى الضرر وتعرف أنسب التدابير للتخفيف من حدة الضرر وإصلاح البيئة.
    Todos los estudios de inspección y evaluación de los daños deben efectuar análisis exhaustivos de los posibles efectos ecológicos de las propias medidas correctivas. UN وينبغي لجميع دراسات الرصد والتقدير أن تقدم تحليلات شاملة للتأثير البيئي المحتمل لنشاط الإصلاح نفسه.
    Este informe se preparó a petición de la Asamblea General y de la X UNCTAD como aportación al examen y evaluación finales de la aplicación del UN-NADAF. UN وقد أعد التقرير بناء على طلب الجمعية العامة والدورة العاشرة للأونكتاد، كإسهام في الاستعراض والتقدير الأخير لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    También deseo expresar nuestra sincera gratitud y aprecio a su predecesor, el Embajador Abuah de Nigeria, por la dedicación y habilidad con que guió nuestros trabajos en la Presidencia. UN ولتسمحوا لي كذلك بأن أُعرب عن مشاعر العرفان والتقدير المخلصة لسلفكم، السيد أبواه سفير نيجيريا، لما أظهره من تفانٍ ومهارة في توجيه أعمالنا طوال رئاسته.
    A este respecto, permítame expresarle nuestro agradecimiento y aprecio por haber convocado este período de sesiones. UN وفي هــذا الصدد، اسمحوا لي أن أتقدم لسعادتكم بالشكــر والتقدير على عقد هذه الدورة.
    la estimación se calcula a razón de 5 dólares por persona para un contingente medio de 20.000 personas durante el período de seis meses. UN والتقدير محسوب بمعدل ٥ دولارات للشخص في الشهر لقوة متوسط عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٠ فرد خلال فترة الستة شهور.
    Por el contrario, lo que los más grandes y poderosos podrían ganar es el verdadero respeto y el reconocimiento general. UN ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام.
    Por consiguiente, el Grupo estima que las cantidades reclamadas son indemnizables, sujetas a verificación y valoración. UN ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ قابلة للتعويض وتخضع للتحقق والتقدير.
    Es una elección que refleja la confianza que han depositado los Estados Miembros en su habilidad política y diplomática y el aprecio que tienen por su país. Por nuestra parte, le aseguramos nuestra plena cooperación y apoyo. UN وهو اختيار يعكس ثقة اﻷعضاء في كفاءته السياسية ومهارته الدبلوماسية، والتقدير لبلده، وسيجد منا كل تعاون وتأييد.
    En el informe se incluye información, resultados y recomendaciones sobre esa cuestión que, sin duda alguna, son de gran valor y merecen nuestro encomio y agradecimiento. UN وقد تضمن التقرير معلومات واستنتاجات وتوصيات لا شك في أنها ذات قيمة كبيرة، وقد بذلت في شأنها جهود مضنية، تستحق الشكر والتقدير.
    Inocencia probada, así que esperó simpatía y estima pero fue desterrada como una considerada asesina. Open Subtitles ثبتت البراءه انها تتوقع التعاطف والتقدير لكن بدلا من ذالك عاقبوها كانها قاتلة
    El sistema escolar ayuda a esos estudiantes y a sus familias proporcionándoles material didáctico y servicios de evaluación y apreciación. UN ويساعد نظام التعليم المدرسي هؤلاء الطلبة وأسرهم بتزويدهم بالمواد التعليمية وخدمات التقييم والتقدير.
    Esas actividades dieron lugar a un incremento considerable de los conocimientos generales y de la valoración del papel y de la condición de la mujer en el desarrollo. UN وقد زادت هذه الجهود الى حد كبير من المعرفة والتقدير العامين لدور ومركز المرأة في التنمية.
    Mi delegación también expresa su reconocimiento y estima a los otros jueces que están hoy presentes con nosotros. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا.
    Esos tres Embajadores no han escatimado esfuerzo alguno para impulsar la labor de la Conferencia, por lo que merecen nuestro reconocimiento y nuestra consideración. UN إذ لم يدخر هؤلاء السفراء الثلاثة أي جهد من أجل دفع أعمال المؤتمر قدماً، ولذلك فإنهم يستحقون منا كل العرفان والتقدير.
    Y mereces toda la ayuda y gratitud que se te ofrece. Open Subtitles وأنت تستحقين كل المساعدة والتقدير الذي يعرض عليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more