"والتقيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el cumplimiento
        
    • y la observancia
        
    • y cumplir
        
    • el cumplimiento de
        
    • y cumplan
        
    • y el respeto
        
    • y la adhesión a
        
    • y respetar
        
    • observar
        
    • y cumpla
        
    • y cumplimiento
        
    • y respeten
        
    • y adhesión a
        
    • y de adhesión a
        
    • la observancia de
        
    Las Naciones Unidas deberían obrar por lograr la universalidad y el cumplimiento estricto de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها.
    La Asamblea reafirma que la realización de este derecho es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos. UN كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال.
    El personal de las instituciones ha de ser informado del contenido del código de conducta y cumplir sus disposiciones. UN يجب إبلاغ الموظفين في المؤسسات بمحتوى مدونة الامتثال والتقيد بها
    En la actualidad, el cumplimiento de las normas establecidas no es vinculante. UN والتقيد بالقواعد المعتمدة المتبعة ليس في الوقت الراهن أمرا إجباريا.
    Exhorto con la máxima energía a todas las partes a que pongan fin a la violencia y cumplan su obligación de proteger a la población civil. UN وإني أدعو بكل قوة جميع الأطراف إلى إيقاف العنف والتقيد بالتزاماتها بحماية المدنيين.
    La cesación de los ensayos con armas nucleares y el respeto estricto del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares adquieren una relevancia especial. UN إن وقف التجارب على اﻷسلحة النووية والتقيد الصارم بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يكتسبان أهمية خاصة.
    Entre ellos son importantes la buena administración y la adhesión a las reformas estructurales acordadas con las instituciones de Bretton Woods. UN وأهمها حسن الحكم والتقيد باﻹصلاحات الهيكليــة على النحـو المتفـق عليـه مع مؤسسات بريتون وودز.
    Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. UN وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها.
    Los gobiernos deben cumplir debidamente sus obligaciones internacionales, observar los principios humanitarios básicos y salvaguardar la institución del asilo. UN وعلى الحكومات اﻹيفاء بالتزاماتها الدولية بوحي من ضميرها، والتقيد بمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحماية مؤسسة اللجوء.
    Es fundamental que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas esté plenamente informado al respecto y cumpla escrupulosamente las normas de derecho internacional humanitario y otros textos jurídicos de interés. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا ملمين إلماماً كاملاً بقواعد القانون الإنساني الدولي والمواد القانونية الأخرى ذات الصلة والتقيد بها بصرامة.
    La Comisión será un mecanismo de verificación que se encargará de supervisar y vigilar la ejecución y el cumplimiento de todas las disposiciones que figuran en el presente Acuerdo de Paz. UN وتكون اللجنة آلية تحقق مسؤولة عن الاشراف على تنفيذ والتقيد بجميع اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا، ورصد ذلك.
    Dada la repercusión que la resolución tiene en todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, Polonia luchará por promover la aplicación y el cumplimiento de dicha resolución por parte de todos los Estados Miembros. UN ونظرا لما للقرار من أثر على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن بولندا ستعمل من أجل تشجيع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ هذا القرار والتقيد به.
    En ese contexto, es importante trabajar en pos de la universalidad y el cumplimiento de los tratados internacionales en esta materia, así como de la adhesión a ellos. UN ومن المهم في هذا السياق العمل على كفالة عالمية المعاهدات الدولية المبرمة في هذا المجال والتقيد بها والامتثال لها.
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    El respeto y la observancia del estado de derecho representan la base esencial del orden mundial y también son una garantía de desarrollo y prosperidad para todos. UN إن حكم القانون والتقيد الصارم به يشكل الأساس الوحيد للنظام وتحقيق النمو والرخاء للجميع.
    Todos estos métodos están concebidos para orientar a los alumnos con el fin de mejorar su comportamiento y cumplir las normas y leyes en vigor. UN وهي في مجملها أساليب تربوية تعمل على توجيه الطالب نحو تحسين سلوكه والتقيد بالأنظمة والقوانين المعمول بها.
    el cumplimiento de estos objetivos sería verificado por observadores externos, que eran expertos técnicos y no auditores financieros. UN والتقيد باﻷهداف التي تحدد تلقائيا مرهون بإقرارها من قبل محققين خارجيين هم خبراء تقنيون وليسوا مراقبي حسابات مالية.
    Corresponderá a la Secretaría velar por que se vigilen y cumplan esas escalas de tiempo. UN وينبغي أن يترك للأمانة أمر كفالة رصد الجداول الزمنية والتقيد بها.
    Los dos pilares de la seguridad de las Naciones Unidas son la aplicación de las normas y las directrices fundamentales y el respeto riguroso de la obligación de rendir cuentas. UN ورأى أن تطبيق القواعد والتوجيهات الأساسية والتقيد الصارم بواجب المساءلة هما ركيزتا أمن المنظمة.
    La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به.
    Creemos en la importancia de revitalizar y respetar los compromisos contraídos durante los acuerdos de paz de Oslo y con posterioridad a esos acuerdos. UN وإننا نؤمن بإعادة إحياء الالتزامات التي قطعت من خلال اتفاقات أوسلو للسلام وما تلاها والتقيد بها.
    Por consiguiente, se deben reafirmar y observar con respecto a las Naciones Unidas los principios jurídicos generales que rigen a las asociaciones. UN ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Australia exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cese sus provocaciones y cumpla sus obligaciones internacionales. UN وهي تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لوقف استفزازاتها والتقيد بالتزاماتها الدولية.
    Las normas y regímenes jurídicos internacionales son imperfectos en su eficiencia y cumplimiento. UN إن المعايير والأنظمة القانونية الدولية غير كاملة في فعاليتها والتقيد بها.
    Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي.
    Servicios normativos y de adhesión a los tratados UN تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more