Las Naciones Unidas deberían obrar por lograr la universalidad y el cumplimiento estricto de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها. |
La Asamblea reafirma que la realización de este derecho es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos. | UN | كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال. |
El personal de las instituciones ha de ser informado del contenido del código de conducta y cumplir sus disposiciones. | UN | يجب إبلاغ الموظفين في المؤسسات بمحتوى مدونة الامتثال والتقيد بها |
En la actualidad, el cumplimiento de las normas establecidas no es vinculante. | UN | والتقيد بالقواعد المعتمدة المتبعة ليس في الوقت الراهن أمرا إجباريا. |
Exhorto con la máxima energía a todas las partes a que pongan fin a la violencia y cumplan su obligación de proteger a la población civil. | UN | وإني أدعو بكل قوة جميع الأطراف إلى إيقاف العنف والتقيد بالتزاماتها بحماية المدنيين. |
La cesación de los ensayos con armas nucleares y el respeto estricto del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares adquieren una relevancia especial. | UN | إن وقف التجارب على اﻷسلحة النووية والتقيد الصارم بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يكتسبان أهمية خاصة. |
Entre ellos son importantes la buena administración y la adhesión a las reformas estructurales acordadas con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأهمها حسن الحكم والتقيد باﻹصلاحات الهيكليــة على النحـو المتفـق عليـه مع مؤسسات بريتون وودز. |
Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. | UN | وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها. |
Los gobiernos deben cumplir debidamente sus obligaciones internacionales, observar los principios humanitarios básicos y salvaguardar la institución del asilo. | UN | وعلى الحكومات اﻹيفاء بالتزاماتها الدولية بوحي من ضميرها، والتقيد بمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحماية مؤسسة اللجوء. |
Es fundamental que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas esté plenamente informado al respecto y cumpla escrupulosamente las normas de derecho internacional humanitario y otros textos jurídicos de interés. | UN | ومن المهم للغاية بالنسبة للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا ملمين إلماماً كاملاً بقواعد القانون الإنساني الدولي والمواد القانونية الأخرى ذات الصلة والتقيد بها بصرامة. |
La Comisión será un mecanismo de verificación que se encargará de supervisar y vigilar la ejecución y el cumplimiento de todas las disposiciones que figuran en el presente Acuerdo de Paz. | UN | وتكون اللجنة آلية تحقق مسؤولة عن الاشراف على تنفيذ والتقيد بجميع اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا، ورصد ذلك. |
Dada la repercusión que la resolución tiene en todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, Polonia luchará por promover la aplicación y el cumplimiento de dicha resolución por parte de todos los Estados Miembros. | UN | ونظرا لما للقرار من أثر على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن بولندا ستعمل من أجل تشجيع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ هذا القرار والتقيد به. |
En ese contexto, es importante trabajar en pos de la universalidad y el cumplimiento de los tratados internacionales en esta materia, así como de la adhesión a ellos. | UN | ومن المهم في هذا السياق العمل على كفالة عالمية المعاهدات الدولية المبرمة في هذا المجال والتقيد بها والامتثال لها. |
En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية. |
El respeto y la observancia del estado de derecho representan la base esencial del orden mundial y también son una garantía de desarrollo y prosperidad para todos. | UN | إن حكم القانون والتقيد الصارم به يشكل الأساس الوحيد للنظام وتحقيق النمو والرخاء للجميع. |
Todos estos métodos están concebidos para orientar a los alumnos con el fin de mejorar su comportamiento y cumplir las normas y leyes en vigor. | UN | وهي في مجملها أساليب تربوية تعمل على توجيه الطالب نحو تحسين سلوكه والتقيد بالأنظمة والقوانين المعمول بها. |
el cumplimiento de estos objetivos sería verificado por observadores externos, que eran expertos técnicos y no auditores financieros. | UN | والتقيد باﻷهداف التي تحدد تلقائيا مرهون بإقرارها من قبل محققين خارجيين هم خبراء تقنيون وليسوا مراقبي حسابات مالية. |
Corresponderá a la Secretaría velar por que se vigilen y cumplan esas escalas de tiempo. | UN | وينبغي أن يترك للأمانة أمر كفالة رصد الجداول الزمنية والتقيد بها. |
Los dos pilares de la seguridad de las Naciones Unidas son la aplicación de las normas y las directrices fundamentales y el respeto riguroso de la obligación de rendir cuentas. | UN | ورأى أن تطبيق القواعد والتوجيهات الأساسية والتقيد الصارم بواجب المساءلة هما ركيزتا أمن المنظمة. |
La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به. |
Creemos en la importancia de revitalizar y respetar los compromisos contraídos durante los acuerdos de paz de Oslo y con posterioridad a esos acuerdos. | UN | وإننا نؤمن بإعادة إحياء الالتزامات التي قطعت من خلال اتفاقات أوسلو للسلام وما تلاها والتقيد بها. |
Por consiguiente, se deben reafirmar y observar con respecto a las Naciones Unidas los principios jurídicos generales que rigen a las asociaciones. | UN | ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de Australia exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cese sus provocaciones y cumpla sus obligaciones internacionales. | UN | وهي تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لوقف استفزازاتها والتقيد بالتزاماتها الدولية. |
Las normas y regímenes jurídicos internacionales son imperfectos en su eficiencia y cumplimiento. | UN | إن المعايير والأنظمة القانونية الدولية غير كاملة في فعاليتها والتقيد بها. |
Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي. |
Servicios normativos y de adhesión a los tratados | UN | تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |