"والتقييدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y restricciones
        
    • y las limitaciones
        
    • y limitaciones
        
    • y las restricciones
        
    • y de las limitaciones
        
    • y la limitación
        
    • y suspensiones
        
    • restricciones a
        
    En los países en los que no se cumplen de manera efectiva las salvaguardias y restricciones relativas a la aplicación de la pena de muerte, es conveniente abolir o, al menos, establecer una moratoria sobre este castigo irrevocable. UN ومن المرغوب فيه أن تعمَد البلدان التي لا تراعى فيها الضمانات والتقييدات المتصلة بتنفيذ حكم الإعدام مراعاة فعالة إلى إلغاء هذه العقوبة التي لا رجعة فيها، أو على الأقل إلى وقف تطبيقها.
    Durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. UN وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة.
    En el informe mencionado puede obtenerse más información con respecto a la igualdad de derechos de hombres y mujeres y las limitaciones con que se tropieza en la realización de estos derechos. UN وللحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والتقييدات التي تم التصدي لها لتحقيق هذه الحقوق، يجدر الرجوع إلى التقرير الآنف ذكره أعلاه.
    Con todo, muchas delegaciones consideraron desigual la calidad de los análisis y opinaron que el análisis de los logros y las limitaciones de los programas era insuficiente. UN ومع هذا، فقد أشار كثير من الوفود الى اختلاف التحليلات في نوعيتها، وقالت هذه الوفود إنه لم يكن هناك تحليل كاف للمنجزات والتقييدات البرنامجية.
    El mandato de las comisiones deberá enunciarse con claridad y en él se darán como mínimo las precisiones y limitaciones siguientes: UN ولاية اللجان محددة بوضوح وهي تنطوي، في أدنى الحدود، على الايضاحات والتقييدات التالية:
    En los debates podrían tratarse las políticas que han dado resultado y las restricciones. UN وقد تعكس المناقشة كلا من السياسات الناجحة والتقييدات.
    En tercer lugar, la supresión gradual de las disposiciones del Acuerdo Multifibras (AMF) y de las limitaciones voluntarias de las exportaciones, que supuso una reducción considerable de las medidas no arancelarias. UN ثالثا، مع التخلص التدريجي من ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف والتقييدات الطوعية للصادرات، تم التراجع إلى حد كبير عن التدابير غير التعريفية.
    Ley sobre la competencia y la limitación de las actividades monopolísticas en los mercados de productos, de 1991 UN القانون الاتحادي بشأن التكتلات الاحتكارية والتقييدات الأخرى في ميدان المنافسة سويسرا
    Prohibiciones y restricciones relacionadas con la actividad en el sector privado UN أشكال الحظر والتقييدات فيما يتعلق بالأنشطة الممارسة في القطاع الخاص
    Consciente de la necesidad de mantener informados a los viajeros que están bajo tratamiento médico con fármacos que contienen estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización internacional de los diferentes requisitos y restricciones nacionales concernientes a esas sustancias, UN وإذ تدرك حاجة المسافرين الخاضعين لعلاج طبي بعقاقير تحتوي على مواد مخدرة ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية إلى ابقائهم على علم بالمتطلبات والتقييدات الوطنية المختلفة بشأن مثل هذه العقاقير،
    El Relator Especial tiene un mandato preciso, que es el de vigilar el cumplimiento de las normas internacionales existentes relativas a las salvaguardias y restricciones a la aplicación de la pena de muerte. UN وقالت إن المقرر الخاص لديه تفويض واضح بمراقبة تنفيذ المعايير الدولية القائمة المتصلة بالتحفظات والتقييدات بشأن فرض عقوبة الإعدام.
    25. Los países mencionaron diversas prohibiciones y restricciones generales aplicables a los funcionarios públicos. UN 25- ذكرت الدول مجموعة متنوِّعة من أشكال الحظر والتقييدات المنطبقة على الموظفين العموميين.
    Con todo, muchas delegaciones consideraron desigual la calidad de los análisis y opinaron que el análisis de los logros y las limitaciones de los programas era insuficiente. UN ومع هذا، فقد أشار كثير من الوفود الى اختلاف التحليلات في نوعيتها، وقالت هذه الوفود إنه لم يكن هناك تحليل كاف للمنجزات والتقييدات البرنامجية.
    Está de acuerdo en que en el artículo 37 es necesario tener en cuenta los factores geográficos y las limitaciones presupuestarias. UN وقال انه يوافق على ضرورة أن يراعى في المادة ٧٣ العوامل الجغرافية والتقييدات من حيث الميزانية .
    El constante estado de sitio y las limitaciones han ocasionado también un descenso brusco de la economía, que ha perjudicado gravemente el sector social y la sanidad y la educación. UN وقد تسبب الحصار الدائم والتقييدات المفروضة في تدهور اقتصادي شديد، مما كان له وقعه السيئ على القطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Indicó que Zimbabwe había identificado una serie de desafíos y limitaciones. UN ولاحظت أوغندا أن زمبابوي حددت مجموعة من التحديات والتقييدات.
    Dicho en otras palabras, los países vinculan los requisitos de entrada en cada categoría especificada con el nivel de las restricciones y limitaciones que están actualmente en vigor para la entrada en el país, salvo restricciones adicionales indicadas explícitamente en sus listas. UN وبعبارة أخرى، تقوم البلدان بتثبيت شروط الدخول لكل فئة محددة على نفس مستوى القيود والتقييدات النافذة لديها حاليا، بغض النظر عن القيود الاضافية الموضحة في جداول التزاماتها.
    Dichos trabajadores migratorios tendrán derecho a buscar otros empleos, participar en programas de obras públicas y readiestrarse durante el período restante de su permiso de trabajo, con sujeción a las condiciones y limitaciones que se establezcan en dicho permiso. UN ويكون لهؤلاء العمال المهاجرين الحق في التماس عمل بديل والمشاركة في مشاريع العمل العامة، وإعادة التدريب أثناء الفترة المتبقية من إذن عملهم، رهناً بالشروط والتقييدات المنصوص عليها في إذن العمل.
    Algunos organismos respondieron que recurrían al análisis económico para analizar los abusos de posición dominante y las restricciones verticales. UN وردّت بعض السلطات بأنها تستخدم الاقتصاد لتحليل إساءة استغلال الهيمنة والتقييدات الرأسية.
    Posibilidad de aplicar en el plano interno los principios del derecho internacional y las restricciones jurídicas del derecho de buscar, recibir y difundir información UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Esto permitirá determinar mejor las posibilidades y límites de esos instrumentos y las restricciones a una mejor utilización de ellos. UN وهذا سيجعل من الممكن أن تُحدد بشكل أفضل إمكانيات هذه اﻷدوات والحدود التي ترد عليها، والتقييدات التي تحد من استخدامها بصورة أفضل.
    Sin embargo, se opinó que se podría haber mejorado la calidad del informe con la inclusión de un análisis de los resultados y de las limitaciones que existían en cada una de las esferas prioritarias. UN بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    Debido a la incertidumbre y la limitación de tiempo que afectaron a la preparación del presupuesto, la Comisión Consultiva no recomienda que llegado este punto se reduzcan las estimaciones propuestas. UN ١٤ - ونظرا لحالات عدم التيقن والتقييدات الزمنية التي أثرت على الميزانية، لا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيضات في التقديرات المقترحة في الوقت الحالي.
    Limitaciones, restricciones y suspensiones UN التحديدات والقيود والتقييدات التحديدات
    Como ha señalado el Presidente, la Guía Legislativa contiene un extenso debate sobre el derecho de constituir garantías reales y las posibles restricciones a ese derecho. UN وكما أشار إلى ذلك الرئيس، يتضمن الدليل التشريعي مناقشة مستفيضة بشأن حق إنشاء المصالح الضمانية والتقييدات التي يمكن فرضها على هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more