g) Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento; | UN | )ز( الوصول الى القروض والسلف الزراعية ومرافق التسويق والتكنولوجيا المناسبة والمعاملة المتكافئة في مجال اصلاح اﻷراضي والاصلاح الزراعي وفي مشروعات اعادة استيطان اﻷراضي ؛ |
Las leyes y los reglamentos establecen la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el Egipto rural a la hora de obtener acceso a créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, así como a recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de tierras con arreglo a las condiciones de las instituciones implicadas, que no hacen distinción alguna por razón de género. | UN | § توفر القوانين واللوائح فرصاً متساوية للنساء و الرجال في الريف المصري في مجال الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة والمساواة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي بحسب شروط المؤسسات المعنية التي لا تفرق بين الرجال والنساء. |
g) Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento; | UN | (ز) الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي؛ |
Las dificultades se relacionaban principalmente con la gobernanza, la financiación, la creación de capacidad, la recuperación de los costos y la tecnología apropiada. | UN | وارتبطت التحديات أساسا بمسائل الإدارة والتمويل وبناء القدرات واسترداد التكاليف والتكنولوجيا المناسبة. |
La falta de capacidad nacional y de tecnología adecuada puede dificultar el cumplimiento de los compromisos en materia de desarme. | UN | 58 - ويمكن لنقص القدرات الوطنية والتكنولوجيا المناسبة أن يعوق تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح. |
Se ha abierto en el noroeste de Somalia el primer Centro de desarrollo económico local y tecnologías adecuadas (LEDAT), y pronto se abrirá otra institución equivalente en el nordeste del país. | UN | وقد أنشئ المركز المحلي الأول للتنمية الاقتصادية والتكنولوجيا المناسبة في شمال غرب الصومال، وسيجري فتح مركز مماثل له في شمال شرق الصومال. |
f) El suministro de capacitación y tecnología adecuadas para la utilización de fuentes de energía sustitutivas, especialmente los recursos energéticos renovables, en particular con el fin de reducir la dependencia de la leña para combustible; | UN | )و( عن طريق توفير التدريب المناسب والتكنولوجيا المناسبة في استخدام مصادر الطاقة البديلة، ولا سيما موارد الطاقة المتجددة للعمل، بصورة خاصة، على تقليل الاعتماد على اﻷخشاب كوقود؛ |
Se especializa en identificar ciencia y tecnología apropiados para satisfacer las necesidades de agua y ayudar a las industrias ecológicas de los países en desarrollo, haciendo hincapié en el aumento de la capacidad. | UN | وتتخصص الشبكة في تحديد موارد العلم والتكنولوجيا المناسبة لتلبية الاحتياجات من المياه ومساعدة الصناعات البيئية في البلدان النامية، مع التركيز على بناء القدرات. |
2 g) El derecho a obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibirán trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento. | UN | ٢ )ز( حق الوصول الى القروض والسلف الزراعية ومرافق التسويق والتكنولوجيا المناسبة والمعاملة بالمثل في اصلاح اﻷراضي والاصلاح الزراعي وفي مشروعات اعادة استيطان اﻷراضي . |
Todos ellos pueden enriquecer mutuamente sus aportaciones y sus conocimientos promoviendo las innovaciones y la tecnología apropiada. | UN | فهي تستطيع إثراء المساهمات المتبادلة والتعلم بتشجيع الابتكار والتكنولوجيا المناسبة. |
Se necesitarán reformas legislativas y administrativas para asegurar que los hombres y las mujeres tengan acceso igual a los recursos económicos, incluido el derecho de herencia y de propiedad de la tierra y otros bienes, el crédito, los recursos naturales y la tecnología apropiada. | UN | وقال إن اﻹصلاحات القانونية والتشريعية لازمة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في اﻹرث وملكية اﻷرض والممتلكات اﻷخرى والائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيا المناسبة. |
A tal fin, debía otorgarse a esos países un acceso rápido e irrestricto a los mecanismos financieros internacionales y a la tecnología adecuada, sin ningún condicionamiento político, incorporando recursos nuevos y adicionales a los ya disponibles para la ayuda al desarrollo. | UN | ولذلك الغرض، يتعين إعطاء هذه البلدان وصولا سريعا بلا قيود إلى اﻵليات المالية الدولية والتكنولوجيا المناسبة بدون مشروطية سياسية، بما يتضمن موارد جديدة وإضافية علاوة على ما هو متاح منها حاليا للمعونة اﻹنمائية. |
En su ámbito de trabajo se incluyen la ordenación del medio ambiente y de los recursos naturales, la cultura y el patrimonio, la educación para el desarrollo sostenible, las tecnologías adecuadas y renovables, la mitigación de la pobreza y las actividades de promoción. | UN | ويشمل ميدان عملها إدارة البيئة والموارد الطبيعية والثقافة والتراث والتعليم من أجل التنمية المستدامة، والتكنولوجيا المناسبة والمتجددة، وتخفيف وطأة الفقر، والدعوة. |
f) El suministro de capacitación y tecnología adecuadas para la utilización de fuentes de energía sustitutivas, especialmente los recursos energéticos renovables, en particular con el fin de reducir la dependencia de la leña para combustible; | UN | )و( بواسطة توفير التدريب المناسب والتكنولوجيا المناسبة في استخدام مصادر الطاقة البديلة، ولا سيما موارد الطاقة المتجددة، بما يهدف بصورة خاصة إلى تقليل الاعتماد على اﻷخشاب كوقود؛ |
Otra iniciativa a señalar es la reciente aprobación por parte del Poder Ejecutivo, del Plan Nacional de Seguridad, que lo implementará el Ministerio del Interior a través de la Policía Nacional, cuyo objetivo es el mejoramiento de las condiciones de seguridad para todos los ciudadanos y habitantes de la República, mediante el incremento y capacitación de las fuerzas policiales, y el uso de elementos, equipos y tecnología apropiados. | UN | وتجدر الإشارة إلى مبادرة أخرى تتمثل في موافقة السلطة التنفيذية مؤخرا على الخطة الأمنية الوطنية التي ستنفذها وزارة الداخلية بواسطة الشرطة الوطنية، والتي تهدف إلى تحسين الظروف الأمنية لكافة مواطني وسكان الجمهورية، عن طريق تعزيز قوات الشرطة وتدريبها واستخدام العناصر والمعدات والتكنولوجيا المناسبة. |
76. Para hacer frente a los problemas de la pobreza y la falta de seguridad alimentaria, Burkina Faso requería un mayor volumen de asistencia financiera, conocimientos técnicos y tecnologías apropiadas, que eran los únicos medios de garantizar la protección del medio ambiente y el logro del desarrollo sostenible. | UN | 76 - ولمواجهة مشاكل الفقر ونقص الأمن الغذائي، فإن بوركينا فاسو محتاجة إلى زيادة المساعدة المالية والدراية والتكنولوجيا المناسبة - وهي السبيل الوحيد لضمان حماية البيئة ومواصلة التنمية المستدامة. |