Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
En muchos países, la consolidación fiscal ha formado parte de programas más amplios de estabilización y ajuste estructural. | UN | وفي بلدان عديدة، لم ينفك التثبيت المالي يشكل عنصرا من برامج أعم للتثبيت والتكيف الهيكلي. |
Estabilización macroeconómica y ajuste estructural | UN | تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي |
Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. | UN | واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة. |
La reducción del gasto público ha constituido uno de los ejes principales de la política de estabilización y de ajuste estructural. | UN | ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي. |
Así, por ejemplo, que los países que han adoptado programas de estabilización y ajuste estructural introduzcan las reformas por etapas. | UN | وعادة ما يحدث مثلا أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
Varios países de África han emprendido reformas del sector financiero, en general como parte de sus programas de estabilización y ajuste estructural. | UN | ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما. |
A. Reorientación de la política económica: estabilización y ajuste estructural | UN | إعادة توجيه السياسة الاقتصادية: تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي |
Suele ocurrir, por ejemplo, que los países que han adoptado programas de estabilización y ajuste estructural aplican las reformas por etapas. | UN | وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
Políticas macroeconómicas: deuda y ajuste estructural | UN | سياسات الاقتصاد الكلي: الدين والتكيف الهيكلي |
consistirá principalmente en prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición en sus actividades de reforma económica y ajuste estructural. | UN | لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
En 1992 se publicó un documento sobre la mujer y el ajuste estructural que fue producto de actividades conjuntas. | UN | وصدرت في عام ١٩٩٢، بمجهود مشترك، وثيقة عن المرأة والتكيف الهيكلي. |
Mesa redonda internacional sobre la deuda y el ajuste estructural: consecuencias para la mujer | UN | الاجتماع الدولي للمائدة المستديرة بشأن الديون والتكيف الهيكلي: اﻷثر بالنسبة للمرأة |
Por lo que se refiere a la situación laboral, la privatización y el ajuste estructural tuvieron un efecto adverso. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة، قالت إن الخصخصة والتكيف الهيكلي أديا إلى آثار ضارة. |
24. En los programas de reforma económica y de ajuste estructural deberían tenerse en cuenta los objetivos en materia de empleo. | UN | ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة. |
Ahora bien, mientras exista una deuda pendiente, ni siquiera los más rigurosos y eficaces programas de estabilización de la economía interna y de ajuste estructural podrán eliminar los graves obstáculos con que tropiezan los países afectados para avanzar hacia el desarrollo sostenido y sostenible. | UN | وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة. |
Por consiguiente, resulta bastante difícil aislar los efectos de los programas de ajuste estructural y de estabilización sobre el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
Y otros gobiernos se han ido debilitando al aplicar políticas encaminadas a limitar el gasto público con programas de estabilización y ajustes estructurales. | UN | وقد تضعضعت بعض الحكومات عموما من جراء سياسات ضبط الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي. |
Por consiguiente, se reformularon siete productos, incluido el informe anual sobre problemas del proteccionismo y del ajuste estructural. | UN | لذلك تم تعديل سبعة نواتج، منها التقرير السنوي بشأن مشاكل الحمائية والتكيف الهيكلي. |
Por último, asigna prioridad a la construcción de la infraestructura y al ajuste estructural. I. Noruega | UN | ويجري النظر في مسألتي تشييد البنية اﻷساسية والتكيف الهيكلي باعتبارهما من المسائل ذات اﻷولوية. |
Las crisis económicas y financieras persistentes y los ajustes estructurales a que hacen frente esos países representan el factor más importante en lo que se refiere a la vulnerabilidad de las políticas. | UN | واستمرار مواجهة البلدان للأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف الهيكلي يشكل أهم عامل في ضعف السياسات. |
Instamos a la UNCTAD a que pida la abolición de los programas de reajuste estructural y estabilización del FMI y el Banco Mundial, cualquiera que sea el nombre con que se presenten. | UN | نحث الأونكتاد على ممارسة الضغط في سبيل الغاء برامج الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أياً كان الإسم الذي يعطى لهذه البرامج. |
La privatización, el reajuste estructural y las diversas medidas de " austeridad " han supuesto la pérdida de importantes servicios públicos y puestos de trabajo en los servicios públicos. | UN | كما أن عمليات الخصخصة والتكيف الهيكلي ومختلف تدابير " التقشف " استلزمت التخلص من خدمات اجتماعية مهمّة وأسفرت عن فقدان وظائف في مجال الخدمات العامة. |