"والتكيف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la adaptación en
        
    • y adaptación en
        
    • y de adaptación en
        
    • y el ajuste en
        
    • y adaptación de ese
        
    • y la adaptabilidad en
        
    • la adaptación a
        
    Capacitación de las instituciones y los expertos locales para realizar evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación en sectores de gran importancia económica para los países UN :: إتاحة التدريب للمؤسسات المحلية والخبراء المحليين في مجال تقييم قابلية التأثر والتكيف في القطاعات التي تكتسي أهمية اقتصادية كبرى بالنسبة للبلدان
    Cada uno de los expertos presentó una breve ponencia sobre el papel desempeñado por el clima y la adaptación en diversos sectores y regiones, comprendidos la agricultura, la salud humana, los recursos hídricos, las zonas costeras, la silvicultura y la infraestructura. UN وقدم كل خبير عروضا موجزة عن دور المناخ والتكيف في القطاعات والمناطق المختلفة، بما في ذلك الزراعة، وصحة اﻹنسان، والموارد المائية، والمناطق الساحلية، والحراجة، والهياكل اﻷساسية.
    La mayoría de las Partes hicieron sus evaluaciones con la ayuda del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y de sus organismos de ejecución con respecto a la realización de las actividades de apoyo, que incluyeron la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación en el contexto de sus comunicaciones nacionales. UN وأجرت معظم الأطراف تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة من أجل تنفيذ الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية.
    Proporciona el potencial para la resistencia ecológica, y tiene una capacidad inherente de mutación y adaptación en un medio ambiente cambiante. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    * Capacidad para integrar la estrategia de mitigación y adaptación en el desarrollo nacional más amplio; UN :: القدرة على إدماج استراتيجية التخفيف والتكيف في تنمية وطنية أوسع نطاقاً
    Será necesario formular estrategias de mitigación y de adaptación en respuesta al cambio climático e integrarlas en los programas forestales nacionales y, a su vez, en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وسيلزم لاستراتيجيات التخفيف والتكيف في التصدي لتغير المناخ بلورة هذه الاستراتيجيات وإدراجها ضمن برامج وطنية للغابات تدرج بدورها ضمن استراتيجيات إنمائية وطنية.
    La formación encaminada principalmente a fortalecer la capacidad humana institucional para realizar una labor a fondo de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación en diversos sectores se considera indispensable. UN ورئي أن من الضروري توفير التدريب الذي يستهدف في المقام الأول تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على القيام بأعمال متعمقة بشأن تقييم شدة التأثر والتكيف في مختلف القطاعات.
    En el cuadro 4 se da una reseña de las necesidades y limitaciones relacionadas con las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación en las Partes no incluidas en el anexo I. UN ويرد في الجدول 4 استعراض للاحتياجات والقيود المتعلقة بعمليات تقييم قابلية التأثر والتكيف في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    - Integración de la vulnerabilidad y la adaptación en la planificación del desarrollo nacional UN - إدماج قابلية التأثر والتكيف في خطط التنمية
    - Integración de la vulnerabilidad y la adaptación en la planificación del desarrollo nacional UN - إدماج قابلية التأثر والتكيف في خطط التنمية الوطنية
    31. A pesar de que las actividades del sector hídrico son importantes para los medios de vida de muchas comunidades, los instrumentos empleados para evaluar los efectos y la adaptación en este sector no se examinaron a fondo. UN 31- بالرغم من أن الأنشطة في قطاع المياه لها أهميتها فيما يتعلق بسبل المعيشة في مجتمعات محلية كثيرة، وردت في التقارير مناقشات قليلة بشأن الأدوات المستخدمة لتقييم الآثار والتكيف في هذا القطاع.
    He creado un grupo de asesoramiento de alto nivel sobre la financiación para hacer frente al cambio climático, que se encargará de elaborar propuestas sobre el modo de aumentar la financiación a largo plazo para la mitigación y la adaptación en los países en desarrollo. UN وقد أنشأتُ فريقا استشاريا رفيع المستوى معنيا بتمويل تغير المناخ لإعداد اقتراحات بشأن كيفية زيادة التمويل الطويل الأجل لتخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية.
    Esto no puede ocurrir sin reducciones drásticas y obligatorias de las emisiones en el mundo desarrollado de hoy, que estimularían los flujos financieros y permitirían abordar la mitigación y la adaptación en todo el mundo en desarrollo. UN لكن لا يمكن أن يحدث هذا بدون خفض كبير وملزم للانبعاثات في عالم اليوم المتقدم النمو، بحيث يؤدي هذا الخفض إلى تدفقات مالية لمقابلة احتياجات التخفيف والتكيف في العالم النامي.
    Otros 450 jóvenes recibieron capacitación sobre el cambio climático, centrada en la mitigación y adaptación en tres ciudades. UN وتلقى 450 شاباً إضافياً تدريباً بشأن تغير المناخ، مع التركيز على موضوعي التخفيف والتكيف في ثلاث مدن.
    Armenia presentó posibles proyectos destinados a reforzar las instituciones para estudiar los efectos del cambio climático y dos proyectos dedicados a crear modelos informáticos para valorar la vulnerabilidad y adaptación en distintos sectores. UN وعرضت أرمينيا مشاريع محتملة ترمي إلى تعزيز المؤسسات التي تتولى دراسة آثار تغير المناخ، ومشروعين مخصصين لوضع نماذج حاسوبية لتقييم شدة التأثر والتكيف في قطاعات مختلفة.
    El NCCCAP ha apoyado principalmente la preparación de los estudios de vulnerabilidad y adaptación en 13 Partes no incluidas en el anexo I por un valor de 4,8 millones de dólares. UN ودعم البرنامج الهولندي لمساعدة دراسات تغير المناخ أساساً إعداد تقييمات مدى الأثر والتكيف في 13 من غير الأطراف في المرفق الأول بتمويل يبلغ 4.8 مليون دولار أمريكي.
    Breve descripción de cómo se tienen en cuenta las medidas de mitigación y adaptación en los proyectos y programas nacionales de desarrollo, y su vinculación con las solicitudes de financiación externa; UN :: وصف موجز لكيفية تناول أنشطة التخفيف والتكيف في سياق البرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية، والروابط مع طلبات الحصول على التمويل الخارجي؛
    Es preciso hacer todo lo posible por afrontar este reto urgente; el décimo primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y la primera Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto que se celebrarán próximamente en Montreal suponen una oportunidad ideal para reforzar las actividades mundiales encaminadas a promover las estrategias de mitigación y adaptación en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN فكل جهد يبذل ينبغي أن يتصدى لهذا التحدي الملح، فالدورة الحادية عشر القادمة لمؤتمر الأطراف، والاجتماع الأول لأطراف بروتوكول كيوتو في مونتريال هما الفرصة المثالية لتعزيز الجهود العالمية من أجل دفع استراتيجيات التخفيض والتكيف في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة.
    También se expusieron algunas actuaciones en el plano nacional para combatir el cambio climático con medidas de mitigación y de adaptación en el sector del transporte, en particular del transporte marítimo y por carretera. UN كما تحدث عن بعض التدابير المتخذة على المستوى الوطني للتصدي لمشكلة تغير المناخ من خلال إجراءات التخفيف والتكيف في قطاع النقل، بما في ذلك النقل البري والبحري.
    Una considerable ayuda financiera y técnica a los países asociados ha facilitado el desarrollo y el ajuste en esos países. UN وقد أدت المعونة المالية والتقنية الكبيرة المقدمة الى البلدان المنتسبة الى تيسير عملية التنمية والتكيف في هذه البلدان.
    41. El Fondo tendrá un servicio destinado al sector privado que le permitirá financiar directa o indirectamente actividades de mitigación y adaptación de ese sector a nivel nacional, regional e internacional. UN 41- يشتمل الصندوق على مرفق للقطاع الخاص يمكّنه من تمويل أنشطة التخفيف والتكيف في القطاع الخاص بصورة مباشرة وغير مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    El primero fue un examen de la presentación de informes sobre la protección de los civiles por las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas (A/67/795), y el segundo fue una evaluación de la forma en que la flexibilidad y la adaptabilidad en las operaciones de la FPNUL había influido en sus resultados. UN فالتقرير الأول هو استعراض للتقارير المقدمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشأن حماية المدنيين (A/67/795)، أما الثاني فتقييم للكيفية التي أثرت بها المرونة والتكيف في عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على نتائجها.
    la adaptación a largo plazo entraña la elaboración de planes comunitarios de gestión de los recursos naturales así como su aplicación con un criterio de participación y el aprovechamiento pleno de los conocimientos tradicionales. UN والتكيف في الأجل الطويل ينطوي على وضع خطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية على أن توضع وتنفذ باتباع نهج قائم على المشاركة، وباستخدام كامل للمعرفة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more