"والتلاحم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la cohesión
        
    • y cohesión
        
    • y la coherencia
        
    • y la sinergia
        
    • y las sinergias
        
    • y coherencia
        
    • y sinergia
        
    • y a la cohesión
        
    • y la concordia en la
        
    Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. UN وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع.
    Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. UN وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع.
    La regulación social incluye las condiciones que impone el Estado para proteger intereses públicos tales como la salud, la seguridad, el medio ambiente y la cohesión social. UN ويشمل وضع اللوائح الاجتماعية اشتراطات حكومية تحمي مصالح عامة كالصحة والسلامة والبيئة والتلاحم الاجتماعي.
    Los niveles de confianza y cohesión social se reducen considerablemente. UN وتهبط إلى حد كبير مستويات الثقة والتلاحم الاجتماعي.
    En nuestra opinión, el aumento de la coordinación y la coherencia entre las actividades del Fondo y las de la Comisión podría redundar en mejores resultados a ese respecto. UN ونرى أن زيادة التنسيق والتلاحم بين أنشطة الصندوق وأنشطة اللجنة يمكن أن تثمر عن نتائج أفضل في هذا المجال.
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    Reiteraron su apoyo a la unidad de las dos fases de la Cumbre y su proceso preparatorio, que conlleva la necesidad de un enfoque exhaustivo e integrado a las dos fases de la Cumbre combinando los aspectos complementarios, la interdependencia y las sinergias entre ambas fases. UN وجدّدوا دعمهم لوحدة مرحلتي القمة ومسار الإعداد لها، الأمر الذي يفضي إلى ضرورة توخي مقاربة شاملة ومتكاملة العناصر في مرحلتي القمة بما يجمع بين التكامل والترابط والتلاحم في هاتين المرحلتين.
    La cooperación en la fórmula de la plataforma de los Presidentes ha resultado ser un método útil para lograr sinergias y coherencia en la búsqueda de formas de revitalizar la Conferencia de Desarme. UN وقد أثبت التعاون في تركيبة منصة الرؤساء أنه طريقة قيّمة لبلوغ التآزر والتلاحم في التماس سبل إعادة تنشيط المؤتمر.
    Forman parte de los fundamentos de la prosperidad económica y la cohesión social. UN وهي تشكل جزءا من قاعدة تَعدُّ ضرورية لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي.
    En él se tratan aspectos de la diversidad, la representación y la cohesión en la estructura y administración del sector público. UN ويتناول قضايا التعددية والتمثيل والتلاحم في بنية القطاع العام وإدارته.
    La riqueza de Europa se basa en el conocimiento y las capacidades de sus gentes; esta es la clave del crecimiento, el empleo y la cohesión social. UN وتكمن ثروة أوروبا في معارف وقدرات شعوبها؛ وذلك هو مفتاح النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي.
    Esta colaboración es fundamental para asegurar la eficacia en función de los costos, la sostenibilidad, y la cohesión ciudadana y social. UN ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا في فعالية التكلفة والاستدامة والمواطنة والتلاحم الاجتماعي.
    Los dirigentes tradicionales y las autoridades de las FAFN intervinieron para preservar la paz y la cohesión social en la zona. UN وقد تدخَّل الزعماء التقليديون وسلطات القوات الجديدة للحفاظ على السِّلم والتلاحم الاجتماعيين في المنطقة.
    Es de esperar que esta fase lleve a otra en la que se refuerce la interacción y la cohesión entre los Estados y los grupos regionales, con culturas diversas, con el objetivo final de crear un mundo interrelacionado desde el punto de vista económico, cultural e intelectual. UN ومن المتوقع أن تقود هذه المرحلة الى مرحلة أخرى يزداد فيها التفاعل والتلاحم بين الدول والمجموعات الاقليمية وثقافاتها المختلفة وصولا الى عالم مترابط اقتصاديا وثقافيا وحضاريا.
    En el umbral del segundo cincuentenario de las Naciones Unidas, en vísperas del tercer milenio, la afirmación de la paz y la cohesión entre los pueblos deben constituir, más que nunca, el principal patrimonio que debemos legar a las generaciones futuras. UN وعلى عتبة الخمسين سنة الثانية من عمر اﻷمم المتحدة، وعشية اﻷلفية الثالثة، يجب أن يشكل توكيد السلم والتلاحم بين الشعوب، بأكثر من أي وقت مضى، التركة العظمى التي نورثها لﻷجيال القادمة.
    En este primer año del segundo cincuentenario de las Naciones Unidas, la salvaguardia de la paz y la cohesión entre los pueblos nos compete a todos. UN وفي هذه السنة اﻷولى من نصف القرن الثاني من عمــــر اﻷمم المتحدة فإن صون السلام والتلاحم بين الشعـــوب هما قضيتان على جانب حيوي من اﻷهمية بالنسبة لنا جميعا.
    :: Reuniones periódicas y asesoramiento normativo al Gobierno sobre la necesidad de inclusión y cohesión nacional UN :: عقد اجتماعات منتظمة وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن الحاجة إلى الإدماج والتلاحم الوطني
    También se están preparando varios seminarios para promover la unidad y cohesión nacionales, en colaboración con instituciones de enseñanza superior. UN وتنظم أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والتلاحم الوطني بالتعاون مع مؤسسات التعليم العالي.
    Aportan beneficios significativos a los individuos y las comunidades, y nutren y mantienen una trama social más rica y un sentido más fuerte de confianza mutua y cohesión. UN والعمل التطوعي يعود بمنافع كبيرة على الأفراد والمجتمعات الأهلية ويساعد في تغذية وإدامة بنية اجتماعية أكثر ثراء وأقوى إحساسا بالثقة والتلاحم المتبادلين.
    Los documentos normativos tienen por objeto fortalecer las sinergias y la coherencia en el logro de resultados a niveles mundial, regional y nacional. UN وتهدف أوراق السياسة إلى تعزيز التآزر والتلاحم في تحقيق الأهداف على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية.
    Los servicios ofrecidos por la UNCTAD en distintas esferas debían integrarse en un planteamiento global a fin de garantizar la coherencia y la sinergia con las actividades de otras instituciones. UN ولا بد من إدراج الخدمات التي يقدمها الأونكتاد في مجالات شتى ضمن نهج عالمي بغية تأمين الاتساق والتلاحم مع أنشطة مؤسسات أخرى.
    Esto no lleva sino a reafirmar la importancia de adoptar un enfoque integrado y global, que haga hincapié en la comprensión de las interrelaciones y las sinergias entre los objetivos económicos, sociales y medioambientales. UN ولا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز أهمية اتباع نهج متكامل وكلي، استنادا إلى فهم أوجه الترابط والتلاحم فيما بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En particular, es importante investigar la forma en que deberían aplicarse los principios y normas que gobiernan la asistencia humanitaria, especialmente la asistencia alimentaria, a fin de asegurar su compatibilidad y coherencia con la normativa de derechos humanos. UN ومن المهم بوجه خاص بحث كيف ينبغي تطبيق المبادئ القواعد التي تحكم المساعدات الإنسانية، ولا سيما المساعدات الغذائية، من أجل ضمان الاتساق والتلاحم مع قانون حقوق الإنسان.
    La Declaración Ministerial del Consejo Económico y Social de 2000 pidió una estrategia general y coherente de todo el sistema sobre tecnologías de la información y las comunicaciones que asegure la coordinación y sinergia entre los programas y actividades de las diversas organizaciones del sistema y lo transformara en un sistema de organizaciones basado en el conocimiento. UN وإعلان عام 2000 الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دعا إلى وضع استراتيجية متساوقة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق المنظومة، تكفل التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة المؤسسات المنفردة التابعة للمنظومة، من أجل تحويلها إلى منظومة من المؤسسات قائمة على المعرفة.
    La Sección de Asuntos Políticos y Consolidación de la Paz tiene a su cargo la labor de promover el diálogo y la solución pacífica de controversias entre los principales interesados nacionales con miras a la reconciliación y a la cohesión nacional. UN 5 - ويقود قسم الشؤون السياسية وتوطيد السلام جهود البعثة الرامية إلى تشجيع الحوار والحل السلمي للمنازعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين بهدف كفالة المصالحة والتلاحم الوطني.
    El deporte y la educación física pueden ofrecer oportunidades para la solidaridad y la cooperación que fomenten la tolerancia y una cultura de paz e igualdad entre los géneros. También puede servir para atender las necesidades de las personas con discapacidad, lograr un diálogo entre las civilizaciones y fomentar la cohesión y la concordia en la sociedad. UN إن الرياضة والتربية البدنية من شأنهما تهيئة فرص للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح وثقافة السلام والمساواة بين الجنسين، وكفالة الاستجابة الملائمة للاحتياجات الخاصة للمعوقين والحوار بين الثقافات، والتلاحم الاجتماعي والوئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more