"والتماسك بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la coherencia entre
        
    • y coherencia entre
        
    • y una coherencia más radicales entre
        
    • y coherencia de
        
    • y cohesión entre
        
    • y la coherencia de
        
    • y la cohesión entre
        
    Se requieren mayores esfuerzos para ampliar la coordinación y la coherencia entre los actores humanitarios. UN وتوجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التنسيق والتماسك بين الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    Deben estudiarse más detenidamente las maneras de mejorar la colaboración y la coherencia entre servicios mundiales y regionales. UN وينبغي الاستمرار في استكشاف طرائق أخرى لتحسين التعاون والتماسك بين المرافق العالمية والإقليمية.
    Los participantes en el Curso Práctico de Seúl percibieron la necesidad de contar con un mecanismo consultivo dedicado a fomentar la cooperación y la coherencia entre los sistemas de información existentes y los nuevos. UN وقد أقر المشاركون في حلقة عمل سيول بالحاجة الى آلية استشارية مكرسة لتعزيز التعاون والتماسك بين نظم المعلومات القائمة والنظم الناشئة.
    Recalcó que el UNFPA establecería vínculos y coherencia entre los programas interregionales, regionales y nacionales. UN وشددت على أن الصندوق سوف يكفل أوجه الترابط والتماسك بين البرامج الأقاليمية والإقليمية والقطرية.
    Es preciso lograr una mayor congruencia y coherencia entre la macroeconomía, el comercio, la asistencia y las políticas financieras para asegurar el apoyo a nuestro objetivo común de ampliar los beneficios de la mundialización. UN ويجب تحقيق قدر أكبر من الانتظام والتماسك بين الاقتصادات الكلية والتجارة والمعونة والسياسات المالية بغية ضمان دعم هدفنا المشترك، وهو توسيع نطاق منافع العولمة.
    Las fronteras entre las instituciones y los ámbitos de responsabilidad se habían vuelto más porosas, y algunos participantes dijeron que había llegado el momento de que se estableciese una coordinación y una coherencia más radicales entre el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. وقال بعض المشاركين إن الوقت قد حان لتعزيز التنسيق والتماسك بين مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز.
    Bajo la dirección de los gobiernos, podría utilizarse la programación conjunta como una modalidad, en el plano nacional, para reforzar la colaboración y coherencia de todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. UN وتحت قيادة الحكومات، ينبغي أن تستخدم البرمجة المشتركة كوسيلة نموذجية لتعزيز التعاون والتماسك بين جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري في أفريقيا.
    Todo esto, a su vez, permite lograr una mejor coordinación y cohesión entre las esferas del programa dentro de los programas generales de cooperación de los países y dar mayor importancia a la creación de capacidades. UN وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التنسيق والتماسك بين المجالات البرنامجية في عموم برامج التعاون القطرية وإلى مزيد من التركيز على بناء القدرات.
    No obstante, persisten graves dificultades por lo que se refiere a la armonización y la coherencia de la programación y el apoyo. UN ومع ذلك، لا تزال تواجـَـه مشاكل كبرى فيما يتعلق بكفالة التناسـق والتماسك بين البرامج وأنشطـة الدعم.
    En su séptimo período de sesiones, la Comisión examinó cuestiones relacionadas con el concepto de la competitividad, las estrategias de competitividad y la coherencia entre las políticas de competitividad nacionales y las normas internacionales. UN وناقشت اللجنة في دورتها السابعة القضايا المتعلقة بمفهوم القدرة التنافسية، والاستراتيجيات التنافسية والتماسك بين السياسات الوطنية في مجال المنافسة والقواعد الدولية.
    Para ello es preciso, por una parte, fortalecer y mejorar la asociación para el desarrollo y, por otra parte, velar por la armonización y la coherencia entre las distintas políticas y estrategias adoptadas en los planos nacional y mundial. UN وهو أمر يتطلب، من جهة، تقوية وتحسين الشراكة الإنمائية، ومن جهة أخرى، تحقيق الاتساق والتماسك بين مختلف السياسات والاستراتيجيات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Además, en el plano nacional, Suiza intenta aplicar los principios de la coordinación y la coherencia entre los ámbitos de la salud, el desarrollo y la política exterior. UN وعلاوة على ذلك، تسعى سويسرا على المستوى الوطني إلى تطبيق مبادئ التنسيق والتماسك بين ميادين الصحة والتنمية والسياسة الخارجية.
    Es fundamental comprender mejor la interfaz y la coherencia entre los procesos y las negociaciones internacionales, por una parte, y la elaboración de las estrategias que los países en desarrollo necesitan aplicar para lograr sus objetivos de desarrollo, por otra. UN ومن الأهمية بمكان التوصل إلى فهم أفضل للتفاعل والتماسك بين العمليات والمفاوضات الدولية، من جهة والاستراتيجيات الإنمائية التي ينبغي للبلدان النامية أن تنتهجها من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية، من جهة ثانية.
    La XI UNCTAD proporciona la oportunidad de determinar los nuevos progresos y cuestiones que han surgido en la esfera del comercio y el desarrollo después de la reunión de Bangkok, y conseguir un mejor entendimiento de la relación y la coherencia entre los procesos y negociaciones internacionales, por una parte, y las estrategias y las políticas de desarrollo que tienen que aplicar los países en desarrollo, por otra. UN ويتيح الأونكتاد الحادي عشر فرصة لتحديد التطورات والقضايا الجديدة في مجال التجارة والتنمية منذ مؤتمر بانكوك، وللتوصل إلى فهم أفضل للتفاعل والتماسك بين العمليات والمفاوضات الدولية، من جهة، والاستراتيجيات والسياسات الإنمائية التي ينبغي للبلدان النامية أن تنتهجها، من جهة ثانية.
    La eficacia de las estrategias para combatir el VIH/SIDA depende en mucho de una mejor coordinación y coherencia entre todos los interesados en los planos local, nacional, regional y mundial. UN وفعالية استراتيجيات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز تتوقف إلى حد بعيد على تحسين التنسيق والتماسك بين جميع أصحاب المصالح على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Se prevé que el Director Gerente colaborará con la Secretaría Ejecutiva de la Convención con miras a garantizar la continuidad y coherencia entre los programas del FIDA y la Convención. UN ويتوقع من المدير التنفيذي أن يتعاون مع الأمين التنفيذي لضمان التواصل والتماسك بين برامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والاتفاقية.
    Ante todo, para revitalizarse, la Asamblea General debe afianzar el papel que desempeña en la solución de problemas relativos a las cuestiones políticas, económicas y sociales internacionales, y debe existir una mayor sinergia y coherencia entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, a saber, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN إن تنشيط الجمعية العامة ينبغي أولا أن يعزز دورها في حل المشاكل المتعلقة بالقضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الدولية، وذلك من خلال زيادة التعاون والتماسك بين الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، أي الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Con respecto a la coherencia del sistema, favorecemos una mayor coordinación y coherencia entre las entidades, para evitar duplicaciones innecesarias y maximizar su eficacia, sin que ello implique necesariamente marcos comunes de gestión ni programación a nivel del terreno. UN أما في ما يتعلق بالتماسك على نطاق المنظومة، فإننا ندعم تعزيز التنسيق والتماسك بين الهيئات لتفادي أوجه الازدواجية في العمل والتداخل الذي لا ضرورة له، وبالتالي، تحقيق أقصى ما يمكن من الفعالية في أدائها، دون أن يعني ذلك بالضرورة وضع أطر مشتركة للإدارة والبرمجة على الصعيد الميداني.
    e) Mayor coordinación y coherencia entre los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente; UN (ﻫ) تحسين التنسيق والتماسك بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Las fronteras entre las instituciones y los ámbitos de responsabilidad se han vuelto más porosas y algunos participantes dijeron que había llegado el momento de que se estableciese una coordinación y una coherencia más radicales entre el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. وقال بعض المشاركين إن الوقت قد حان لتعزيز التنسيق والتماسك بين مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز.
    El Grupo de tareas tiene la ventaja adicional y única de fomentar las complementariedades y la cohesión entre sus miembros y en especial entre la CEPA, el Banco Mundial y otros miembros de este Grupo. UN ولفرقة العمل ميزة إضافية فريدة وهي تعزيز أوجه التكامل والتماسك بين أعضائها ولاسيما بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والبنك الدولي وسائر أعضاء فرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more