Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza | UN | المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
La delegación del Sudán estima igualmente que Australia no tiene nada que enseñar en la esfera de los derechos humanos, cuando se considera el trato degradante, inhumano y discriminatorio que reserva a los aborígenes. | UN | ٦٣ - واستطرد يقول إن الوفد السوداني يرى أيضا أن استراليا لا تملك أن تعطي دروسا في مجال حقوق اﻹنسان، عندما تؤخذ في الاعتبار المعاملة المهينة واللاإنسانية والتمييزية التي تخص بها السكان اﻷصليين. |
La oradora reafirma que el Gobierno del Afganistán está decidido a luchar tanto contra el terrorismo como contra la ideología perniciosa y discriminatoria que mueve a los grupos extremistas, a fin de ofrecer a los niños de ambos sexos la posibilidad de crecer en un entorno totalmente seguro. | UN | 57 - وأكدت أن حكومتها مصممة على مكافحة كل من الإرهاب والإيديولوجية المشينة والتمييزية التي تحرك الجماعات المتطرفة، من أجل إعطاء الأطفال من كلا الجنسين إمكانية النمو في جو من الأمان التام. |
El estudio propone modificaciones legislativas que permitan garantizar este derecho con apego al respeto de los derechos de otras personas, mediante la prohibición de discursos ofensivos y discriminatorios que refuercen los estereotipos. | UN | وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية. |
Las acciones arbitrarias y discriminatorias que excluyan a los pobres del acceso a sus recursos y a una alimentación adecuada constituyen una violación del derecho a la alimentación. | UN | وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء. |
. En efecto, muchas veces, la falta de observancia del derecho a participar es causa de políticas erradas y discriminatorias que tienen consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | بل إن عدم الاهتمام بالحق في المشاركة، في الكثير من الأحيان هو سبب السياسات العامة الناقصة والتمييزية التي تترتب عليها آثار سلبية في مجال حقوق الإنسان. |
La prohibición existente de las exportaciones de kava a Europa y los Estados Unidos es otra señal de las políticas injustas y discriminatorias que son aplicadas por las naciones poderosas. | UN | إن الحظر الحالي المفروض على تصدير الكافا إلى أوروبا والولايات المتحدة دليل آخر على السياسات المجحفة والتمييزية التي مارستها الدول القوية. |
Ese enfoque ayudará a evitar las prácticas selectivas y discriminatorias que desacreditaron a la Comisión anterior y garantizará la credibilidad del Consejo, aumentando el grado de compromiso por parte de los Estados. | UN | إن مثل هذا التوجه كفيل بمنع الممارسات الانتقائية والتمييزية التي كانت سببا في فقدان مصداقية اللجنة السابقة، وضمان مصداقية المجلس وتعزيز درجة التزام الدول. |
A fin de promover ese cambio, es sumamente importante elaborar y aplicar diferentes políticas que, en su conjunto, cuestionen y rebatan las opiniones sesgadas y discriminatorias que colocan a las mujeres en situación de desventaja respecto de los hombres. | UN | ولتشجيع هذا التحول، من المهم للغاية وضع وتنفيذ سياسات مختلفة تعمل مجتمعةً على رفض ودحض الآراء المتحاملة والتمييزية التي تقلل من شأن المرأة مقارنة بالرجل. |
Además, exhorta a continuar introduciendo los derechos del niño en los planes de estudio escolares, como medida para fomentar el respeto de la cultura indígena y el multiculturalismo y para combatir actitudes paternalistas y discriminatorias que, como reconoce el Estado Parte, siguen prevaleciendo en la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع. |
Además, exhorta a continuar introduciendo los derechos del niño en los planes de estudio escolares, como medida para fomentar el respeto de la cultura indígena y el multiculturalismo y para combatir actitudes paternalistas y discriminatorias que, como reconoce el Estado Parte, siguen prevaleciendo en la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع. |
d) Nivel de base. Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza | UN | (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر: |
d) Nivel de base. Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer | UN | (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة |
d) Nivel de base. Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza | UN | (د) المستوى الجزئي: المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
La codificación de esas normas consuetudinarias adversas y una campaña masiva en pro del cambio social en la materia llevarán con el tiempo a la eliminación de las normas y prácticas perjudiciales y discriminatorias que atentan contra los derechos de la mujer. | UN | وعملية تدوين هذه القوانين العرفية السلبية إلى جانب الدعوة القوية لتغيير تلك القوانين على الصعيد الاجتماعي من شأنهما أن تؤديان، في نهاية المطاف، إلى القضاء على القوانين والممارسات الضارة والتمييزية التي تعترض سبيل المرأة. |
d) Nivel de base. Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en el contexto del VIH/SIDA | UN | (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Si bien la Secretaría se había mostrado satisfecha de la decisión, había reiterado, no obstante, en su respuesta de 17 de enero de 1994 su consabida postura de principio en relación con el trato restrictivo y discriminatorio que se otorgaba a funcionarios de las Naciones Unidas por razón de su sola nacionalidad. | UN | وفي حين رحبت اﻷمانة العامة بهذا القرار، في ردها المؤرخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، فقد كررت مع ذلك تأكيد موقفها المبدئي المعروف بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية التي يعامل بها موظفو اﻷمم المتحدة استنادا إلى سبب واحد وهو جنسيتهم. |
Debido a una dinámica de poder desigual y discriminatoria que perpetúa las normas y los estereotipos negativos por razón de género, las mujeres, las niñas y los transgéneros se enfrentan a unos elevados niveles de pobreza y a la falta de acceso a servicios de calidad y a otros recursos como, por ejemplo, la educación, además de hacer frente a la violencia sexual y por razón de género. | UN | ونظرا إلى ديناميات السلطة غير المتكافئة والتمييزية التي تديم القوالب النمطية والمعايير الجنسانية السلبية، فإن النساء والفتيات ومغايري الهوية الجنسانية يواجهون مستويات متزايدة من الفقر، وعدم الحصول على خدمات جيدة وغيرها من الموارد كالتعليم، بالإضافة إلى العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
3.6 La autora pide al Comité que solicite al Estado parte que modifique toda la legislación que directa o indirectamente ha permitido las violaciones de la Convención, en particular, los tratos arbitrarios, degradantes y discriminatorios que ella y su familia han sufrido por acción y omisión del Estado parte. | UN | 3-6 وتلتمس صاحبة البلاغ من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعديل جميع التشريعات التي تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى انتهاك أحكام الاتفاقية، ولا سيما المعاملة التعسفية والمهينة والتمييزية التي تعرّضت لها هي وأسرتها جراء تدابير اتخذتها الدولة وأخرى امتنعت عن اتخاذها. |