La tecnología moderna ofrece nuevas soluciones para los problemas de la pobreza y el atraso, la contaminación y la organización social. | UN | ولقد وفرت التكنولوجيا الحديثة اجابات جديدة لمشاكل الفقر والتخلف والتلوث والتنظيم الاجتماعي. |
Se promoverán la creación de empleos y la organización social del trabajo. | UN | يُحثّ على إنشاء وظائف والتنظيم الاجتماعي للعمل. |
Ha llegado el momento de establecer una política coherente para los trabajadores pobres, particularmente en lo que respecta a la generación de fuentes de empleo, la protección social y la organización social, que es donde sus necesidades son más acuciantes. | UN | لقد آن اﻷوان لوضع سياسة عامة متسقة للفقراء العاملين ولا سيما في مجالات توفير فرص العمل والحماية الاجتماعية والتنظيم الاجتماعي التي تكون حاجاتهم فيها على أشدها. |
Hay también más posibilidades de interacción y organización social en las ciudades. | UN | وهناك أيضا قدر أكبر من إمكانيات التفاعل والتنظيم الاجتماعي في المدن. |
El proyecto tiene como objetivo contribuir a atacar las causas de la pobreza rural a través dos grandes ejes de trabajo, mejora de los ingresos y organización social. | UN | ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي. |
En general, es difícil separar conceptualmente la relación de los pueblos indígenas con los alimentos, de sus relaciones con la tierra, los recursos, la cultura, los valores y la organización social. | UN | ويصعب بصفة عامة الفصل من حيث المفهوم بين علاقة هذه الشعوب مع الغذاء، وبين علاقاتها تجاه الأرض والموارد والثقافة والقيم والتنظيم الاجتماعي. |
Los estudios de creencias y la organización social que promovieron o combatieron la violencia ayudaron a definir los vínculos con aspectos estructurales subyacentes tales como la pobreza. | UN | وساعدت دراسات للمعتقدات والتنظيم الاجتماعي الذين يشجعون أو يكافحون العنف على تحديد صلات لهم بقضايا هيكلية تشكل أساسهم مثل الفقر. |
La experiencia adquirida por muchos países que habían alcanzado altas tasas de crecimiento económico demostraba el papel sumamente importante de factores relacionados con la competencia tecnológica, como los conocimientos técnicos, la infraestructura tecnológica y la organización social. | UN | وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات التقنية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي، والتنظيم الاجتماعي. |
La experiencia adquirida por muchos países que habían alcanzado rápidamente altas tasas de crecimiento económico demostraba el papel sumamente importante de factores relacionados con la competencia tecnológica, como los conocimientos y recursos humanos, la infraestructura tecnológica y la organización social. | UN | وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات والموارد البشرية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي والتنظيم الاجتماعي. |
Las organizaciones de voluntarios y la organización social de familias de miembros de las comunidades es la mejor manera de representar sus necesidades e intereses. | UN | ٣٩ - وستكون المنظمات التطوعية والتنظيم الاجتماعي المؤلف من أعضاء المجتمع المحلي واﻷسر أفضل من يمثل احتياجاتها ومصالحها الخاصة بها. |
Acogiendo con beneplácito que el tema del tercer período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas se centrara en la mujer indígena, y tomando conocimiento de las recomendaciones que subrayan la igualdad, la no discriminación y la diversidad de las identidades culturales y la organización social de las mujeres y las niñas indígenas, | UN | وإذ ترحب بأن موضوع الدورة الثالثة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد ركز على نساء الشعوب الأصلية، وإذ تحيط علما بالتوصيات التي تؤكد على المساواة وعدم التمييز وتنوع الهويات الثقافية والتنظيم الاجتماعي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية، |
Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social para el trabajo, conforme a la ley. " | UN | ولهذا الغرض يتم تعزيز إنشاء الوظائف والتنظيم الاجتماعي للعمل وفقاً للقانون " . |
" Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social para el trabajo, conforme a la ley. " | UN | " يحق لكل شخص الحصول على عمل كريم ومفيد اجتماعياً. ولهذا الغرض يتم وفقاً للقانون تعزيز إنشاء الوظائف والتنظيم الاجتماعي للعمل " . |
65. Teniendo todo eso presente, es bastante evidente que el desarrollo del respeto de los derechos humanos en Belarús no depende exclusivamente del comportamiento y las inclinaciones políticas del Jefe del Estado, sino también del carácter y las particularidades del régimen político y la organización social belarusos. | UN | 65- وبأخذ كل هذه الأمور في الحسبان، يتضح أن تنمية احترام حقوق الإنسان في بيلاروس لا يتوقف على سلوك الرئيس والاتجاهات السياسية وحدها، بل أيضا على طبيعية وخصائص النظام السياسي والتنظيم الاجتماعي في بيلاروس. |
Otro planteamiento útil para las iniciativas de ordenación comunitaria de los bosques es la creación de asociaciones que favorezcan naturalmente la forja de redes sólidas y la organización social para gestionar de forma más eficaz las empresas forestales comunitarias. | UN | 56 - وثمة نهج مفيد آخر لمبادرات إدارة المجتمع المحلي للغابات، وهو إنشاء رابطات تشجع بشكل طبيعي عمليتي التواصل والتنظيم الاجتماعي من أجل إدارة مشاريع غابات يديرها مجتمع محلي على نحو يتسم بمزيد من الفعالية. |
El Foro Permanente observa que el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria está vinculado de manera indisoluble al reconocimiento colectivo de los derechos a la tierra y los territorios y recursos, la cultura, los valores y la organización social. | UN | 56 - يلاحظ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف الجماعي بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والثقافة والقِيَم والتنظيم الاجتماعي. |
El Foro Permanente observa que el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria está vinculado de manera indisoluble al reconocimiento colectivo de los derechos a la tierra y los territorios y recursos, la cultura, los valores y la organización social. | UN | 1 - يلاحظ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف الجماعي بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والثقافة والقِيَم والتنظيم الاجتماعي. |
Va más allá del dinero y los ingresos para afectar también la educación, la sanidad, la mejora de las aptitudes, la participación política a todos los niveles desde el local al mundial, el acceso a los recursos naturales, el agua potable y el aire puro y la promoción de la propia cultura y organización social. | UN | فهو يمتد متجاوزا المال والدخل إلى التعليم والرعاية الصحية وتعزيز المهارات والمشاركة السياسية على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وسبل الحصول على الموارد الطبيعية والمياه النقيـة والهواء وتقدم ثقافة المرء الخاصة والتنظيم الاجتماعي. |
El 11 de noviembre de 1997, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura aprobó la Declaración universal sobre el genoma humano y los derecho humanos. Es el primer marco normativo para guiar a la comunidad internacional en la esfera de la investigación científica, esfera ésta en la que los adelantos ya trastornan nuestros conceptos tradicionales de vida y organización social. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اعتمدت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اﻹعلان العالمي المتعلق بالمجين البشري وحقوق اﻹنسان، وهو أول إطار معياري يسترشد به المجتمع الدولي في مجال البحث العلمي الذي حدثت فيه بالفعل طفرات زعزعت مفاهيمنا التقليدية عن الحياة والتنظيم الاجتماعي. |