"والتنفيذية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y operacionales que
        
    • operacionales y de
        
    • y ejecutivas que
        
    • y operativa que
        
    • y operacional de
        
    • y operacionales de
        
    • y reuniones ejecutivas de
        
    Tenemos conciencia cabal de las dificultades financieras y operacionales que enfrenta la operación de la UNPROFOR. UN وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El aumento de las actividades promocionales y operacionales que contaron con la asistencia del sistema se refleja en el número y el costo total de los proyectos emprendidos. UN فاﻷنشطة التشجيعية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة هي في تزايد، على نحو ما يظهر من عدد المشاريع المضطلع بها وتكلفتها اﻹجمالية.
    También nos permite repetir nuestra esperanza en un aumento de las previsiones financieras y operacionales que en nuestra región puedan hacer el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). UN ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل في زيادة الاسهامات المالية والتنفيذية التي يمكن أن توجﱠه إلى منطقتنا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    Equilibraría las funciones legislativas y ejecutivas que el Consejo de Seguridad está asumiendo cada vez más. UN وتوازن هذه المراجعة الوظائف التشريعية والتنفيذية التي يقوم بها مجلس الأمن بصورة مطردة.
    En tercer lugar, como sucede en muchos países, la República Popular Democrática de Corea dispone de una cierta infraestructura jurídica y operativa que puede contribuir a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ثالثا، لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على غرار العديد من البلدان، بعض البنى الأساسية القانونية والتنفيذية التي من شأنها المساعدة على تعزيز حقــوق الإنســان وحمايتها.
    Estas asociaciones tienen por objeto planificar el proceso de cooperación, aumentar la eficacia y la eficiencia y asegurar la sinergia de la labor temática y operacional de las comisiones regionales. UN والمقصود من تلك الشراكات توضيح معالم عملية التعاون، وزيادة الكفاءة والفعالية، وكفالة التآزر في الأعمال المواضيعية والتنفيذية التي تتولاها اللجان الإقليمية.
    Además, la Oficina debería realizar auditorías de las actividades financieras, administrativas y operacionales de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos financiadas por el PNUD. UN ويتعين عليه، باﻹضافة إلى ذلك، أن يضطلع بمراجعات حسابية لﻷنشطة المالية واﻹدارية والتنفيذية التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتمويل من البرنامج اﻹنمائي.
    Basándose en sus propias investigaciones y en las experiencias de una variedad de países más amplia, el Banco está intentando resolver algunos de los problemas metodológicos y operacionales que han surgido en los últimos años. UN ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب.
    En consulta con los Copresidentes se nombró a otros diez distinguidos miembros, que representaban una enorme gama de procedencias geográficas, opiniones, puntos de vista y experiencias, y que estaban sumamente capacitados para abordar la compleja variedad de cuestiones jurídicas, éticas, políticas y operacionales que debía tratar la Comisión. UN وبالتشاور مع الرئيسين عُيِّنَ عشرة أعضاء مرموقين آخرين، يجمعون فيما بينهم سلسلة منوَّعة هائلة من الخلفيات الإقليمية، والآراء والمناظير، والخبرات، وهم من أقدر الناس على معالجة المجموعة المعقدة من القضايا القانونية والأدبية والسياسية والتنفيذية التي كان على اللجنة أن تواجهها.
    Además, Suiza está convencida de que es necesario el fortalecimiento de la Presidencia del Consejo de Derechos Humanos para abordar de mejor manera las cuestiones políticas y operacionales que el Presidente enfrenta. UN وفضلا عن ذلك، سويسرا مقتنعة بأن تعزيز رئاسة مجلس حقوق الإنسان ضرورية بغية التصدي بشكل أفضل للمسائل السياسية والتنفيذية التي تواجه الرئيس.
    El Plan de acción para la aplicación de la Convención es un marco esencial en el que se indican las medidas institucionales, normativas y operacionales que se deben adoptar en los planos nacional y subregional. UN وتعتبر خطة تنفيذ الاتفاقية إطارا أساسيا يحدد التدابير المؤسسية والتنظيمية والتنفيذية التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Aunque el modelo típico de relaciones entre las sedes y las oficinas exteriores es un modelo de responsabilidades y funciones normativas, analíticas y operacionales que se refuerzan mutuamente, en la práctica este modelo se caracteriza por una gran diversidad de responsabilidades y actividades, complementariedades desaprovechadas, fronteras imprecisas y un papel limitado para los organismos no residentes. UN وفي حين يمثل نموذج الصلات التقليدي بين المقر والميدان أحد الأدوار والوظائف التنظيمية والتحليلية والتنفيذية التي يدعم أحدها الآخر، فإن هذا النموذج، في واقع الممارسة يتسم بتنوع شديد في الأدوار والأنشطة، وبأوجه تكامل غير مستوفاة وتغير في مواقع الحدود وبمحدودية أدوار الوكالات غير المقيمة.
    El Grupo de Trabajo prestó especial atención a los retos prácticos y operacionales que plantea la recuperación de activos, y recomendó que se elaborara una serie de instrumentos que podrían influir positivamente en la labor cotidiana de los profesionales del sector y contribuir así a que el capítulo V de la Convención sea un instrumentos práctico para la comunidad internacional. UN وأولى الفريق العامل عناية خاصة للتحديات العملية والتنفيذية التي تواجه استرداد الموجودات، موصيا بوضع عدد من الأدوات التي يمكن أن تُحدث تغييرا في عمل الممارسين اليومي، ومن ثم تساعد على جعل الفصل الخامس من الاتفاقية أداة تشغيلية للمجتمع الدولي.
    Un importante componente del enfoque estratégico es la promoción de la aplicación de un conjunto amplio de directrices estratégicas y operacionales que sirva de documento de referencia sobre los principios, para orientar la integración de la cooperación Sur-Sur en las actividades en marcha y propuestas. UN وشمل جزء رئيسي من النهج الاستراتيجي الترويج لتطبيق مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية الاستراتيجية والتنفيذية التي تعمل بوصفها الوثيقة المرجعية الرئيسية لتوجيه إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأنشطة الجارية والمقترحة.
    Están aumentando las actividades operacionales y de promoción que se ejecutan con apoyo del sistema o a través de éste, como demuestra el número y los costos totales de los proyectos generales y operacionales. UN وتزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    Están aumentando las actividades operacionales y de promoción que se ejecutan con apoyo del sistema o a través de éste, como demuestra el número y los costos totales de los proyectos generales y operacionales. UN إذ تزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    Myanmar ha presentado al Comité un segundo informe, junto con los documentos pertinentes, en el que se reflejan las medidas legislativas y ejecutivas que hemos tomado para poner en vigor la resolución. UN وقدمت ميانمار إلى اللجنة تقريرا ثانيا، مع وثائق ذات صلة، تظهر التدابير التشريعية والتنفيذية التي اتخذناها لإدخال القرار حيز التنفيذ.
    La República de Armenia ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas que garantizan el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) y constantemente mantiene en examen las políticas pertinentes, con miras a determinar qué medidas adicionales pueden necesitarse. UN 2 - وقد اتخذت جمهورية أرمينيا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540، كما أنها تواصل استعراض السياسات بصورة دائمة بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير أخرى.
    Como sucede en muchos países, ya existe alguna infraestructura jurídica y operativa que puede ayudar a promover y proteger los derechos humanos, en particular la Constitución de 1972 y sus modificaciones de 1992 y 1998, así como otras leyes nacionales. UN وتوجد بعض العلاقات الجيدة مع عدد من البلدان سواء في المنطقة أو خارجها، وشأن بلدان كثيرة، لديها عدد من الهياكل القانونية والتنفيذية التي يمكن أن تساعد على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك دستور عام 1972 وتعديلاته لعامي 1992 و 1998 بالإضافة إلى قوانين وطنية أخرى.
    Por ende, resulta oportuno y apropiado estudiar más a fondo la experiencia conceptual, organizacional y operacional de las Naciones Unidas en el tiempo transcurrido, actualizarla y mantenerla a la par de los cambios de este entorno, sujeto a cambios de gran rapidez. UN ولذلك فقد آن اﻷوان وأصبح من الملائم أن تستكشف، بمزيد من التفصيل، الدروس المفاهيمية والتنظيمية والتنفيذية التي توفرها تجربة اﻷمم المتحدة في الفترة التي تتخلل المرحلتين وأن تستكمل وأن تظل مواكبة للتغييرات التي تطرأ على البيئة سريعة التطور.
    Hay una necesidad urgente de fortalecer la capacidad de dirección y gestión actual a fin de reflejar el alcance y la complejidad de las tareas fiduciarias, estratégicas y operacionales de la División. UN وهناك احتياج عاجل إلى تعزيز القدرة الحالية على القيادة والإدارة بحيث تعكس نطاق وعمق المسؤوليات الاستئمانية والاستراتيجية والتنفيذية التي تضطلع بها الشعبة.
    a. Prestación de servicios sustantivos a reuniones: períodos de sesiones anuales y reuniones ejecutivas de la Junta de Comercio y Desarrollo (4); UN أ - تقديم الخدمات الفنية: تقديم الخدمات الفنية للدورات السنوية والتنفيذية التي يعقدها مجلس التجارة والتنمية (4)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more