Nota del Secretario General en la que se señalan los informes iniciales que deben presentarse en 1996 y revisiones | UN | مذكرة من اﻷمين العام تتضمن قائمة بالتقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩٦، والتنقيحات |
- Ejecución del presupuesto revisado correspondiente a 2002 y revisiones del presupuesto para 2003 | UN | - تنفيذ الميزانية المنقحة لعام 2002 والتنقيحات المدخلة على ميزانية عام 2003 |
- Ejecución del presupuesto revisado correspondiente a 2002 y revisiones del presupuesto para 2003 | UN | - تنفيذ الميزانية المنقحة لعام 2002 والتنقيحات المدخلة على ميزانية عام 2003 |
Consideró que había que buscar formas para mejorar el examen del plan y las revisiones de éste por parte de esos órganos. | UN | ورأت أنه ينبغي إيجاد سبل لتحسين نظر تلك الهيئات في الخطة والتنقيحات المقترح إدخالها عليها. |
Para hacer más clara su lectura, en el documento se presentan las disposiciones en vigor, las observaciones formuladas y las revisiones propuestas en tres columnas diferentes. | UN | وﻷغراض الكفاءة، جرى وضع اﻷنظمة الراهنة، والتعليقات، والتنقيحات المقترحة، في ثلاثة أعمدة مستقلة في الوثيقة. |
Si bien siguen haciéndose mejoras y ajustes en todos esos ámbitos, las políticas, los procedimientos y los mecanismos básicos están establecidos. | UN | وفي حين يستمر إجراء التحسينات والتنقيحات في جميع تلك المجالات، فإن السياسات والإجراءات والآليات الأساسية مطبقة بالفعل. |
Como base de sus debates, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa y sus revisiones, en que figuraban propuestas concretas formuladas por las delegaciones a los efectos de incluirlas en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي. |
Organización de jornadas de estudio a nivel regional en colaboración con las instituciones del poder judicial con el objetivo de dar a conocer los procedimientos iniciados y las modificaciones introducidas en la legislación, así como las leyes promulgadas en relación con la cuestión de los derechos humanos; | UN | تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال. |
En la actualidad se están tramitando y resolviendo rápidamente nuevas asignaciones y revisiones. | UN | وأصبحت المخصصات الجديدة والتنقيحات تُعالج وتُصدر على وجه السرعة. |
VIII). La columna de consignaciones del estado financiero IV no contiene subcolumnas para consignaciones suplementarias y otros ajustes, transferencias y revisiones. | UN | ولا يتضمن عمود الاعتمادات من البيان الرابع أعمدة فرعية للاعتمادات الإضافية وغيرها من التسويات والتحويلات والتنقيحات. |
Este proceso debería tener en cuenta los últimos acontecimientos, así como las enmiendas y revisiones anteriores contenidas en los documentos básicos. | UN | وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية. |
Este proceso debería tener en cuenta los últimos acontecimientos, así como las enmiendas y revisiones anteriores contenidas en los documentos básicos. | UN | وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية. |
Aportar datos para la formulación y revisiones del proyecto de estrategia local de la vivienda; | UN | وتوفير مدخلات لصياغة مشروع الاستراتيجية المحلية للإسكان والتنقيحات التي يجري إدخالها عليها؛ |
En varias partes del presente informe se proponen modificaciones y revisiones de los arreglos de viaje actuales. | UN | ٥٩ - ويرد في أجزاء مختلفة من هذا التقرير عدد من التغييرات والتنقيحات المقترح إدخالها على ترتيبات السفر الحالية. |
Numerosas delegaciones agradecieron la claridad de la presentación y se mostraron partidarias de las iniciativas de simplificación y armonización y las revisiones del reglamento financiero propuestas. | UN | وأيدت تبسيط ومواءمة جدول الأعمال، والتنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي للصندوق. |
908. El representante de los Países Bajos hizo una declaración en conexión con el proyecto de resolución y las revisiones propuestas. | UN | ٩٠٨- وأدلى ممثل هولندا ببيان بصدد مشروع القرار والتنقيحات المقترحة. |
La Comisión también tendrá ante sí un informe sobre la revisión de las Recomendaciones Internacionales para las Estadísticas y de la Construcción, que comprende la labor preparatoria realizada para revisar las Recomendaciones, al igual que las diferencias entre las recomendaciones vigentes y las revisiones propuestas. | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير عن تنقيح التوصيات الدولية ﻹحصاءات التشييد، الذي يتناول العمل التحضيري المنجز من أجل تنقيح التوصيات المذكورة والاختلافات بين التوصيات الحالية والتنقيحات المقترحة. |
La Comisión también solicitó el asesoramiento de la Junta respecto del criterio revisado para la aprobación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) por el ACNUR y las revisiones propuestas al Reglamento Financiero del ACNUR. | UN | كما طلبت اللجنة مشورة المجلس فيما يتعلق بالنهج المنقح إزاء اعتماد المفوضية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والتنقيحات المقترح إدخالها على القواعد المالية في المفوضية. |
Por estas razones, Suiza apoya firmemente el párrafo tal como figura en el proyecto de resolución A/C.3/67/L.44/Rev.1, y votará en contra de la enmienda y las revisiones orales presentadas en la sesión. | UN | واختتمت بالقول إن سويسرا تؤيد بشدة الفقرة بصيغتها المدرجة في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/67/L.44/Rev.1، وستصوت سويسرا ضد التعديل والتنقيحات الشفوية الأخرى التي عُرضت أثناء الاجتماع. |
En ese informe, la Comisión Consultiva había hecho observaciones detalladas y formulado varias recomendaciones sobre cuestiones tales como la presentación de los programas sustantivos y de apoyo en el plan de mediano plazo, la función de los órganos intergubernamentales en el examen de los programas propuestos y las revisiones pertinentes y el efecto de las evaluaciones en la calidad del plan de mediano plazo. | UN | وقد أبدت اللجنة الاستشارية، في ذلك التقرير، تعليقات تفصيلية، وقدمت عددا من التوصيات بشأن مسائل مثل عرض البرامج الفنية وبرامج الدعم في الخطة المتوسطة اﻷجل، ودور الهيئات الحكومية الدولية في دراسة البرامج المقترحة والتنقيحات المتعلقة بها، وأثر التقييم على نوعية الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Eran esa cultura y la confianza de las Partes al respecto lo que había permitido fortalecer al Protocolo con una serie de enmiendas y ajustes, que, en un final, ordenaban la eliminación total de sustancias que agotan el ozono con arreglo a plazos específicos. | UN | وقد كانت هذه الثقافة وما يتصل بها من ثقة الأطراف هي التي مكنت من تعزيز البروتوكول من خلال سلسلة من التغييرات التعديلات والتنقيحات التي فرضت في نهاية المطاف أن يتحقق التخلص النهائي من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجداول زمنية محددة. |
Como documentación básica para su examen, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa con sus revisiones posteriores, donde figuraban propuestas concretas de las delegaciones para su inclusión en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
16. El Grupo de Trabajo aprobó en cuanto al fondo los párrafos 3 y 3A y las modificaciones de las notas de los párrafos 4 a 8 tal como se habían redactado. | UN | 16- اعتمد الفريق العامل مضمون الفقرتين 3 و3 ألف والتنقيحات المدخلة على الحواشي 4 إلى 8 بصيغتها الواردة في المشروع. |
b) Programa de trabajo para el bienio 1998-1999 y revisión propuesta al subprograma sobre población del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. | UN | )ب( برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ والتنقيحات المقترحة للبرنامج الفرعي المعني بالسكان في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |