Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos con arreglo a sus propias políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وللدول الحق والسيادة في استغلال مواردها وفق سياساتها البيئية والتنموية الخاصة. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية. |
Este plan también contempla los factores sociales y de desarrollo, con miras a permitir que todos los pueblos de la región disfruten de las mismas oportunidades de progresar. | UN | كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة. |
Convocatoria de una Cumbre Árabe para discutir cuestiones económicas, sociales y de desarrollo | UN | الدعوة لعقد قمة عربية تخصص لمناقشة المسائل الاقتصادية والاجتماعية والتنموية. |
Tomando en consideración la importancia de los aspectos económicos, sociales y de desarrollo en relación con el concepto de seguridad árabe global, | UN | وأخذاً في الاعتبار أهمية الجوانب الاقتصادية والتنموية والاجتماعية بالنسبة لمفهوم الأمن العربي الشامل، |
Preparativos para la Cumbre Económica, Social y de desarrollo de la Liga de los Estados Árabes | UN | الخامس والعشرون: الإعداد والتحضير للقمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية |
Apoyo para el presupuesto de la Secretaría General para preparar la Cumbre Económica, Social y de desarrollo de la Liga de los Estados Árabes | UN | السادس والعشرون: دعم موازنة الأمـانة العـامة للإعداد للقمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية السابع والعشرون: |
26. Apoyo para el presupuesto de la Secretaría General para preparar la Cumbre Económica, Social y de desarrollo de la Liga de los Estados Árabes | UN | دعم موازنة الأمانة العامة للإعداد للقمة العربيـة الاقتصـادية والتنموية والاجتماعية |
Ello exige ofrecer a las mujeres programas de alfabetización y formación profesional a fin de que puedan llevar a cabo actividades comunitarias y de desarrollo. | UN | وهذا يتطلب توفير التعلم المهني وبرامج محو الأمية للمرأة لكي تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المجتمعية والتنموية. |
:: La Primera Conferencia Árabe de Organizaciones Humanitarias y de desarrollo de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes; | UN | :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، |
Cumbre Árabe Económica, Social y de desarrollo | UN | القمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية |
Proyectos y programas de oferta de servicios y de desarrollo supervisados por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo (2007) | UN | حضر الجدول 32 المشاريع والبرامج الخدمية والتنموية المنفذة خلال عام 2007 لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل |
Por lo que respecta a la cuestión de una junta ejecutiva por separado para el FNUAP, observamos que hasta ahora esta cuestión no ha hecho que disminuya la gran atención prestada a las cuestiones de población y de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإننا نشير إلى أن هذه المسألة لم تحجب لحد اﻵن اﻷهمية الكبيرة للشواغل السكانية والتنموية. |
Mi país espera con interés una comprensión internacional más amplia y más profunda en cuanto a las necesidades económicas y de desarrollo de los pueblos y países de la región. | UN | وبلادي تتطلع إلى تفهم دولي أوسع وأعمق للاحتياجات الاقتصادية والتنموية والمالية لدول المنطقة وشعوبها ولبناء السلام في منطقة الشرق اﻷوسط والحفاظ عليه. |
El sector de los servicios desempeña un papel muy importante en la regeneración ambiental, gracias a los planes anuales y de desarrollo que comprenden proyectos de servicios, de abastecimiento de agua y de canalización, además de los otros servicios municipales de todo el país. | UN | يؤدي القطاع الخدمي دورا مهما في اﻹصحاح البيئي بفضل الخطط السنوية والتنموية ﻹنشاء مشاريع خدمات الماء والمجاري والخدمات البلدية اﻷخرى في عموم القطر. |
Mi país espera que la comunidad internacional llegue a comprender mejor las necesidades económicas, financieras y de desarrollo de los países de la región, y las necesidades de desarrollo de sus pueblos, así como la necesidad de instaurar la paz y proteger en la región del Oriente Medio. | UN | ولكنها بنفس الوقت لا تكتفي بالتعامل مع السلام بمعناه المجرد فقط بل تنظر إليه من خلال عوائده ونتائجه. وبلادي تتطلع إلى تفهم دولي أوسع وأعمق للاحتياجات الاقتصادية والتنموية والمالية لدول المنطقة وشعوبها ولبناء السلام في منطقة الشرق اﻷوسط والحفاظ عليه. |
Es esencial que se preste más atención a la creación de capacidad para el desarrollo de políticas que ayuden a los países a integrar los aspectos ambientales y de desarrollo en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري إيلاء المزيد من اﻹهتمام لبناء القدرات لتطوير السياسات بما سيساعد البلدان على دمج اﻹعتبارات البيئية والتنموية في عملية صنع القرارات. |
Desde entonces, ha desempeñado un papel dirigente, junto con sus asociados en las Naciones Unidas y con la comunidad científica, en el desarrollo de programas científicos internacionales que abordan problemas ecológicos y de desarrollo de manera integrada. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لعبت دورا قياديا مع شركائها في اﻷمم المتحدة والمجتمع العلمي في تطوير برامج علمية دولية تعالج المشاكل البيئية والتنموية بطريقة متكاملة. |
La devastación que han sufrido millones de familias y comunidades y los costos de esta enfermedad en los ámbitos económico, social, humano y del desarrollo son evidentes. | UN | فالدمار الذي عاشته الملايين من العائلات والمجتمعات المحلية، وتكلفات هذا المرض الاقتصادية، والاجتماعية، والبشرية، والتنموية أمران باديان للعيان. |
Habiendo estudiado el memorando de la Secretaría General y la Declaración de Doha adoptada por la Primera Conferencia Árabe de Organizaciones Humanitarias y de desarrollo de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Doha los días 3 y 4 de marzo de 2009, | UN | وعلى إعلان الدوحة الصادر عن المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية الذي انعقد بالدوحة يومي 3 و 4/3/2009، |
La nueva fisonomía del mundo nos permite actualmente una reflexión colectiva sobre la seguridad internacional, no sólo en sus dimensiones relacionadas con los armamentos y el desarme, sino también en sus aspectos humanos, de desarrollo y de cooperación. | UN | إن الشكل الجديد للعالم المعاصر مساعف للتفكير الجماعي بشأن اﻷمن الدولي، ليس فحسب من جوانبه المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بل من جوانبه البشرية والتنموية والتعاونية. |
Si bien el Estado de Kuwait es un país en desarrollo, desde su independencia en 1961 ha tenido como política apoyar a los países en desarrollo y los países menos adelantados extendiendo una mano amiga y proporcionando asistencia humanitaria y para el desarrollo cada vez que ha sido necesario. | UN | ورغم أن الكويت دولة نامية، إلا أنها ومنذ استقلالها عام 1961، قد خطت لنفسها نهجا وسياسة ثابتة بالوقوف إلى جانب الدول النامية والدول الأقل نموا من خلال تقديم يد العون والمساعدة الإنسانية والتنموية لها. |