| Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| En su Memoria, el Secretario General cita acertadamente otra prioridad: reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره، عن حق، إلى أولوية أخرى، ألا وهي تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| A este respecto, nos complace la propuesta del Secretario General de fortalecer los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي هذا الخصوص، نرحب باقتراح اﻷمين العام بتعزيز الروابط بين المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| Tenemos que cerrar la brecha existente entre socorro y desarrollo a largo plazo. | UN | ويجب علينا أن نسد الفجوة بين أعمال اﻹغاثة والتنمية الطويلة اﻷمد. |
| El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. | UN | وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا. |
| Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| El PNUD aplica un enfoque múltiple que combina la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويتبع البرنامج نهجا متعدد اﻷوجه يربط بين المساعدة الطارئة والتأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| La delegación estaba convencida de que dicha empresa conjunta tenía especial importancia en Rwanda, ya que permitía dar un enfoque más general y mundial a la difícil transición de la emergencia a la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وأعرب الوفد عن اقتناعه بأن هذا العمل المشترك يتسم بأهمية خاصة في رواندا، نظرا إلى أنه يسمح باتباع نهج أكثر شمولا وعالمية فيما يتعلق بالتحول الصعب من حالة طوارئ إلى اﻹصلاح والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| Las autoridades locales deben poder participar en todas las actividades de manera que puedan colaborar de la mejor manera posible con los servicios básicos y el desarrollo a largo plazo. | UN | كما يجب تمكين السلطات المحلية لكي تستطيع أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية والتنمية الطويلة الأجل. |
| Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل. |
| Abordar la crisis del sector energético también reviste una importancia crucial con miras a la reconstrucción posterior al conflicto y el desarrollo a largo plazo. | UN | كما أن معالجة أزمة قطاع الطاقة أمر له أهمية حاسمة فيما يختص بالتعمير بعد انتهاء الصراع والتنمية الطويلة الأجل. |
| Las políticas de los donantes deberían procurar al mismo tiempo la estabilidad a corto plazo y el desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن تسعى سياسات الجهات المانحة إلى الاستقرار القصير المدى والتنمية الطويلة الأجل. |
| 46. Algunos participantes señalaron que África necesitaba fuentes estables y previsibles de financiación para la industrialización y el desarrollo a largo plazo. | UN | 46- وأوضح بعض المشاركين أن أفريقيا بحاجة إلى موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمويل التصنيع والتنمية الطويلة الأجل. |
| :: Las desigualdades regionales constituyen un problema importante para la paz y la estabilidad y el desarrollo a largo plazo en el país. | UN | :: تشكل التفاوتات بين المناطق تحديا كبيرا للسلام والاستقرار والتنمية الطويلة الأجل في البلد. |
| Apoyamos plenamente el enfoque integrado que adoptó el sistema de las Naciones Unidas para resolver medidas de socorro inmediatas y una transición progresiva de la ayuda humanitaria a la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونؤيد بالكامل النهج المتكامل الذي توخته منظومة اﻷمم المتحدة والرامي إلى توفير تدابير إغاثة فورية وتواصل فعال من المعونة اﻹنسانية إلى إعادة التأهيــل والتنمية الطويلة اﻷمد. |
| Un tema central del debate fue la cuestión de cómo encontrar y mantener un equilibrio entre el socorro de emergencia y el desarrollo a largo plazo. | UN | ٣٧٨ - وأشار الى أن مسألة إقامة ومواصلة التوازن بين اﻹغاثة الطارئة والتنمية الطويلة اﻷجل أصبحت محط التركيز في المناقشة. |
| La asistencia para la rehabilitación de los refugiados que regresan debería vincularse, siempre que fuera posible, con los planes de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي، كلما أمكن، ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين الى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| La asistencia a la rehabilitación de los refugiados repatriados debería ir ligada a planos de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين إلى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| Prosiguió también la colaboración con la OUA en actividades relativas a la recuperación económica y al desarrollo a largo plazo de Africa. | UN | واستمر التعاون أيضا مع منظمة الوحدة الافريقية بشأن المبادرات المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية الطويلة اﻷجل في افريقيا. |
| El plan de transición de las Naciones Unidas se concentra en el apoyo a la transición, en Somalia, del conflicto a la paz y de la crisis a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. | UN | وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل. |
| Pero los temas políticos, los temas humanitarios y de desarrollo a largo plazo están vinculados entre sí. | UN | ولكــن المسائل السياسية، والمسائل الانسانية والتنمية الطويلة اﻷمد مترابطة. |
| El examen nos puede ayudar a disminuirlas si nos mantenemos centrados en el imperativo de ayudar a los países en situación posterior a los conflictos a que establezcan los cimientos de la paz y del desarrollo a largo plazo. | UN | ويمكن أن يساعد الاستعراض في سدّها إذا واصلنا التركيز على حتمية مساعدة بلدان ما بعد الصراع في وضع الأسس للسلام والتنمية الطويلة الأجل. |
| También tratará la cuestión del desarrollo de África en su serie de sesiones de coordinación, y las vinculaciones entre el socorro de emergencia y el desarrollo de largo plazo en su serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. | UN | وسوف يتناول في الجزء التنسيقي منها أيضا مسألة التنمية اﻷفريقية، كما سيتناول في الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية الصلات بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
| Una cuestión igualmente difícil fue identificar y reforzar los vínculos entre la operación de socorro y las tareas de reconstrucción y desarrollo a más largo plazo. | UN | وكانت هناك مسألة تمثل تحدياً مماثلاً، وهي تتصل بتحديد وتعزيز الصلات بين عملية الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلة الأجل. |
| La financiación de la creación de una cultura de prevención no sólo mejorará considerablemente la vida de millones, sino que también nos dará una oportunidad única para vincular y combinar eficazmente la recuperación con el desarrollo a largo plazo. | UN | إن تمويل ونشر ثقافة للوقاية لن يؤدي إلى تحسن رئيسي في حياة الملايين فحسب، بل سيوفر فرصة فريدة لربط الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل وتوحيدهما على نحو فعال. |
| b. Cuestiones globales de desarrollo económico para los países de América Central; relaciones recíprocas entre estrategias de desarrollo y políticas macroeconómicas concretas; programas de ajuste estructural; vínculos de las economías nacionales con la economía mundial; crecimiento a largo plazo; competitividad; y políticas de promoción de exportaciones; | UN | ب - مسائل التنمية الاقتصادية عموما في بلدان أمريكا الوسطى؛ وعلاقات الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية وسياسات محددة في مجال الاقتصاد الكلي؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ والصلات بين الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي؛ والتنمية الطويلة الأجل؛ والقدرة على المنافسة؛ وسياسات النهوض بالتصدير؛ |