"والتنمية المستدامة للبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el desarrollo sostenible de los países
        
    • y del desarrollo sostenible de los países
        
    • y al desarrollo sostenible de los países
        
    • y el desarrollo sostenible en los países
        
    A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    Dicho Centro, que deberá encargarse de cuestiones relativas al comercio, el turismo y el desarrollo sostenible de los países insulares del Pacífico, promoverá el acceso de las empresas y los ciudadanos japoneses a esa región. UN فهذا المركز، الذي سيتناول المسائل المتصلة بالتجارة والسياحة والتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، سيعزز إمكانية وصول الشركات اليابانية والمواطنين اليابانيين إلى تلك المنطقة.
    La dirección e intensidad de esa transformación tendrá consecuencias importantes para la contribución que aporten dichas actividades al crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وسيكون لاتجاه وكثافة هذا التحويل أثر هام فيما تقدمه هذه اﻷنشطة من مساهمة في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    1. Creemos que el aumento del comercio es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    El proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001 refleja las siguientes prioridades: mantenimiento de la paz y la seguridad, promoción del desarrollo económico sostenido y del desarrollo sostenible de los países en desarrollo; desarrollo de África; fomento de los derechos humanos; respuesta eficaz a las emergencias de carácter humanitario; y promoción de la justicia y el derecho internacional. UN ١٠ - تعكس الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ اﻷولويات التالية: صون السلام واﻷمن، وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة للبلدان النامية؛ والتنمية في أفريقيا؛ وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ والاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ اﻹنسانية؛ وتعزيز العدالة والقانون الدولي.
    1. Creemos que el aumento del comercio es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Esas iniciativas han constituido un medio importante de proporcionar alivio inmediato, promover la resiliencia frente a los desastres sociales y naturales y estimular la recuperación y el desarrollo sostenible de los países afectados. UN وتشكل هذه المبادرات وسائل هامة لتقديم إغاثة فورية وضمان القدرة على مجابهة الكوارث الاجتماعية والطبيعية وتنشيط الانتعاش والتنمية المستدامة للبلدان المتضررة.
    Los programas de asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre deben constituir un vínculo con la asistencia para el desarrollo, a mediano y largo plazo, prestada a los países en desarrollo, en respuesta a los compromisos contraídos para favorecer el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN إن برامج المساعدات اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث يجب أن توفر قيام صلة مع مساعدات التنمية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل للبلدان النامية استجابة للالتزامات المتعهد بها لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    La cooperación Sur-Sur, que es un mecanismo útil para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, no es sin embargo un sustituto de la cooperación internacional que, en beneficio del desarrollo armonioso de un mundo interdependiente, debe garantizar sobre todo la asistencia financiera, técnica y tecnológica a los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو أمر مفيد كطريقة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية، إلا أنه ليس بديلا للتعاون الدولي، الذي يجب عليه، فيما يجب، تقديم المساعدة المالية والتقنية والتكنولوجية للبلدان النامية تحقيقا للتنمية المتناغمة لعالم مترابط.
    b) Promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo; UN )ب( تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للبلدان النامية؛
    Reafirmando la importancia de promover la industrialización como elemento fundamental para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, así como para erradicar la pobreza, facilitar la inserción social, integrar a la mujer en el proceso de desarrollo y crear empleos productivos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز التصنيع بوصفه عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة للبلدان النامية وكذلك في القضاء على الفقر، وتسهيل التكامل الاجتماعي، وإدماج المرأة في عملية التنمية، وإيجاد فرص العمالة المنتجة،
    11. Insta a que se desarrolle una biotecnología que no perjudique a los agricultores, promueva la reproducción de los cultivos, y mejore las cosechas de una temporada a otra, mejorando al mismo tiempo el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo; UN " ١١ - تدعو إلى تكنولوجيا أحيائية ملائمة للمزارعين كفيلة بزيادة تكاثر المزروعات، وتحسين المحاصيل الموسمية، وتعزز، في الوقت ذاته، النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية؛
    67. Reafirma que la eficacia de las actividades operacionales debe evaluarse en función de sus consecuencias para las iniciativas de erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países receptores; UN 67 - تؤكد مجددا أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيّم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    67. Reafirma que la eficacia de las actividades operacionales debe evaluarse en función de sus consecuencias para las iniciativas de erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países receptores; UN 67 - تعيد تأكيد أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    82. Reafirma que la eficacia de las actividades operacionales debe evaluarse en función de sus consecuencias para las iniciativas de erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países receptores; UN " 82 - تؤكد من جديد أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيَّم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    Por ejemplo, en la política del PNUD se establece que el propósito de la evaluación es determinar cómo repercute la labor del PNUD en la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en los que se ejecutan programas; la política del ACNUR no tiene un vínculo semejante con el mandato específico y singular de la organización. UN فعلى سبيل المثال، تٌعرِّف سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الغرض من التقييم بأنه تقييم أثر البرنامج على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة من البرامج، وليس لسياسة المفوضية مثل هذه الصلة بولاية محددة وفريدة من نوعها للمفوضية.
    9. El orador recuerda que el Consejo de Administración del PNUMA aprobó, en su 17º período de sesiones, programas prioritarios destinados a integrar las cuestiones ambientales en el proceso de desarrollo, objetivo importante para el logro del crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ٩ - وقال إن مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وافق في دورته السابعة عشرة على برنامج أولويات يهدف إلى ادماج البيئة في التنمية؛ وإن هذا الهدف عنصر هام لتحقيق النمو والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    4. Se espera que los debates que se celebren en relación con este tema substantivo permitan a los Estados miembros de la UNCTAD comprender mejor la función de los servicios profesionales en el crecimiento económico, el comercio y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN 4- ومن المتوقع للمناقشات في إطار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال أن تتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد التوصل إلى فهم أفضل لدور الخدمات المهنية في النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como de la erradicación de la pobreza, la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN " 2 - تؤكــد من جديد أن التصنيع يشكـِّـل عاملا أساسيا للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فضلا عن القضاء على الفقر، وإيجـاد فرص عمل منتجـة، وتوليـد الدخـل، وتيسيـر عملية الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛
    Ha afirmado que la consolidación de la democracia requiere la promoción y protección de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, en particular el derecho al desarrollo, al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los países y las comunidades. UN وأكدت أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع الحقوق الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات.
    A tal fin, se invita a la Secretaría de las Naciones Unidas, al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a colaborar con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para examinar más detenidamente las interrelaciones existentes entre la deuda y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more