"والتهديدات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y amenazas mundiales
        
    • y las amenazas mundiales
        
    • y desafíos mundiales
        
    • mundiales y las amenazas
        
    • y amenazas de carácter mundial
        
    • y las amenazas globales
        
    Los nuevos desafíos y amenazas mundiales no hacen sino reiterar que esos valores son indispensables. UN إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها.
    La victoria lograda en la Segunda Guerra Mundial es de especial importancia en las actuales circunstancias, cuando la comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos para abordar los nuevos retos y amenazas mundiales. UN إن النصر المحرز في الحرب العالمية الثانية يكتسي أهمية خاصة في ظروف اليوم، عندما يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
    Sin embargo, un sistema de seguridad multilateral eficiente y un mecanismo multilateral de desarme efectivo se deben basar en la cooperación y en el entendimiento común de nuestros desafíos y amenazas mundiales. UN بيد أن نظام الأمن المتعدد الأطراف المتسم بكفاءة الأداء، وآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف الفعالة، يجب أن يقوما على التعاون والتفاهم المشترك للتحديات والتهديدات العالمية التي نواجهها.
    Ningún tipo de medida de seguridad o de protección contra el terrorismo y las amenazas mundiales puede garantizarnos una seguridad total. UN وما من إجراء أمني أو حماية ضد الإرهاب والتهديدات العالمية يمكن أن يوفر أمنا كاملا لأحد مهما كان.
    Hoy estamos demostrando la capacidad de tomar medidas concertadas y responsables ante los conflictos, los desafíos y las amenazas mundiales. UN واليوم ندلل على قدرتنا على اتخاذ تدابير متسقة ومسؤولة في مواجهة الصراعات والتحديات والتهديدات العالمية.
    Considerando que los esfuerzos realizados conjuntamente por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social son fundamentales para lograr soluciones amplias y constructivas de los problemas y desafíos mundiales, UN وإذ تعتبر أن الجهود المشتركة التي تبذلها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل متوازن ضرورية من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل والتهديدات العالمية بطريقة متكاملة وبناءة،
    Asimismo, reconocieron la importancia de la moderación como enfoque integral para afrontar los retos mundiales y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأقروا كذلك بأهمية الوسطية باعتبارها نهجاً كاملاً لمعالجة التحديات والتهديدات العالمية للسلام والأمن الدوليين.
    15. Reconoce que un marco de desarrollo social centrado en los seres humanos es esencial para que se pueda establecer un medio de cooperación y coparticipación, y responder a los desafíos y amenazas de carácter mundial que obstaculizan la integración social, la armonía social y la cohesión social, con objeto de promover el desarrollo social en todo el mundo; UN 15 - يسلم بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية ينصب اهتمامه على العنصر البشري من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتناغم والتماسك الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛
    En el momento actual surgen constantemente muchos desafíos y amenazas mundiales que son diversos y nuevos. UN وفي الوقت الحالي، يظهر الكثير من التحديات والتهديدات العالمية الجديدة والمتنوعة باستمرار.
    Conviniendo en que los nuevos desafíos y amenazas mundiales exigen que se sienten nuevas bases, cualitativamente diferentes, para fundamentar las relaciones estratégicas entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, UN وإذ توافق على أن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تستلزم بناء أساس نوعي جديد للعلاقات الاستراتيجية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي،
    Conviniendo en que los nuevos desafíos y amenazas mundiales exigen que se sienten nuevas bases, cualitativamente diferentes, para fundamentar las relaciones estratégicas entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, UN وإذ توافق على أن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تستلزم بناء أساس نوعي جديد للعلاقات الاستراتيجية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي،
    Reafirmando nuestro convencimiento de que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para nuestra relación; UN وإذ نؤكد مجدداً اعتقادنا بأن التحديات والتهديدات العالمية الخطيرة تتطلب أساساً جديداً من الناحية النوعية للعلاقات بيننا؛
    Los Estado miembros de la Comunidad de Estados Independientes colaboran activamente con miras a fortalecer la paz y la estabilidad, y están adoptando medidas eficaces para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas mundiales. UN وتتعاون الدول الأعضاء في رابطة البلدان المستقلة بشكل نشط من أجل تعزيز الأمن والاستقرار، وتطبِّق تدابير فعالة بغية مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
    La búsqueda de respuestas eficaces a los problemas y amenazas mundiales debe basarse en el cumplimiento estricto de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وقال إن التوصل إلى استجابات فعالة للتحديات والتهديدات العالمية يجب أن تقوم على الالتزام التام بميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    La habilidad de la Organización de responder eficazmente a los retos y las amenazas mundiales depende de que preparemos las recomendaciones pertinentes para nuestros dirigentes. UN وإن قدرة منظمتنا على الرد بصورة فعالة على التحديات والتهديدات العالمية تعتمد على تحضيرنا للتوصيات ذات الصلة لزعمائنا.
    Una respuesta eficaz por parte de la comunidad de naciones a los desafíos y las amenazas mundiales es el principal objetivo de estas reformas. UN ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية.
    Los desafíos y las amenazas mundiales sólo podrán superarse si actuamos de manera conjunta aprovechando todas nuestras fuerzas y recursos. UN ولا يمكن التغلب على التحديات والتهديدات العالمية إلا إذا عملنا معاً، حاشدين جميع مصادر قوتنا ومواردنا.
    Espera que todos los Estados Miembros se esfuercen por pagar las cuotas pendientes a fin de que las Naciones Unidas puedan responder a los desafíos y las amenazas mundiales y ejecutar los programas y proyectos encomendados. UN وتابع قائلا إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تبذل كل ما في وسعها لتسديد المبالغ المتأخرة كي تتمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات والتهديدات العالمية وتنفيذ البرامج والمشاريع التي كلفت بها.
    A tal fin, debe afianzarse su capacidad para responder eficazmente a los desafíos y las amenazas mundiales del nuevo milenio. UN ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة.
    También deseo garantizarle el apoyo y la cooperación de la delegación togolesa, pues confiamos en que su experiencia y destacadas cualidades serán la mayor garantía de que la labor de este período de sesiones esté a la altura de las altas apuestas y desafíos mundiales que debemos encarar juntos. UN وأؤكد لكم أيضا على تأييد وفد توغو وتعاونه، مع ثقتي بأن خبرتكم وخصالكم الحميدة ستثبت أنها ميزة رئيسية لضمان أن يتناسب عملنا في هذه الدورة مع الأخطار الكبيرة والتهديدات العالمية التي لا بد أن نتصدى لها معا.
    Por otro lado, la función aglutinadora de las propias Naciones Unidas debería mejorarse reforzando su capacidad de responder a los problemas de manera eficiente y apropiada y de superar eficazmente numerosos desafíos mundiales y las amenazas del nuevo milenio. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الدور التوحيدي للأمم المتحدة، بتدعيم قدرتها على الاستجابة للمشاكل بطريقة فعالة وملائمة، ولكي تجابه بكفاءة التحديات والتهديدات العالمية الهائلة للألفية الجديدة.
    15. Reconoce además que un marco de desarrollo social centrado en las personas es esencial para que se pueda establecer un medio de cooperación y coparticipación, y responder a los desafíos y amenazas de carácter mundial que obstaculizan la integración social, la armonía social y la cohesión social, con objeto de promover el desarrollo social en todo el mundo; UN 15 - يسلم كذلك بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية يكون محوره الإنسان من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتواؤم والتماسك على الصعيد الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛
    En la sesión se hizo hincapié en los desafíos y las amenazas globales de la actualidad que hacen necesaria una respuesta contundente y coherente sobre la base del sistema de seguridad colectiva de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس في هذه الجلسة أن التحديات والتهديدات العالمية الحالية تتطلب ردودا حازمة ومتسقة على أساس نظام الأمن الجماعي لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more