Además, el mar ha sido una puerta para las diferentes culturas y ha permitido la interacción y la comunicación entre los países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت البحار تشكل الباب المؤدي إلى التفاعل والتواصل بين مختلف الثقافات فيما بين شتى بلدان العالم. |
Además, de esa forma se aumenta la difusión de las prácticas óptimas y la comunicación entre las dos organizaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يعزز هذا التعاون تبادل أفضل الممارسات والتواصل بين المنظمتين. |
:: Administra, orienta, desarrolla y capacita al personal bajo su supervisión; fomenta el trabajo en equipo y la comunicación entre el personal de las oficinas subregionales y nacionales y entre diversos organismos. | UN | :: إدارة شؤون الموظفين العاملين تحت إشرافه وتوجيههم وتطوير مهاراتهم وتدريبهم؛ تشجيع روح العمل الجماعي والتواصل بين الموظفين في المكاتب دون الإقليمية والوطنية وفي سائر الوحدات التنظيمية. |
Le preocupa también la aparente falta de coordinación y comunicación entre esta institución y el Gobierno. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة. |
Le preocupa también la aparente falta de coordinación y comunicación entre esta institución y el gobierno. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة. |
Pedimos que se establezca un corredor entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental para facilitar el tráfico y las comunicaciones entre ellos. | UN | من هنا فنحن نطالب بفتح الممر بين قطاع غزة والضفة الغربية لتسهيل المرور والتواصل بين القطاع والضفة. |
A fin de responder a la crisis originada por el efecto del año 2000, el Centro Internacional de Cooperación adoptó las medidas que se indican a continuación para promover la coordinación y la comunicación entre los Estados Miembros: | UN | 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء: |
Hubo consenso en que era preciso mantener esos encuentros cada año, de forma que se afianzasen la colaboración y la comunicación entre la Comisión y la Subcomisión. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة مواصلة مثل هذه اللقاءات كل سنة بغية تحسين التعاون والتواصل بين اللجنة واللجنة الفرعية. |
Es necesario garantizar una corriente de información libre y equilibrada, utilizando la información no para imponer la hegemonía o promover una cultura o ideología determinadas sino como medio para el diálogo y la comunicación entre los pueblos. | UN | 48 - وأكد على ضرورة العمل على ضمان التدفق الحر والمتوازن للمعلومات وعدم استغلال الإعلام كأداة للسيطرة أو لفرض ثقافة أو أيديولوجية معينة، بل اتخاذه وسيلة للتحاور والتواصل بين مختلف الشعوب. |
- La precariedad de la coordinación y la comunicación entre los diversos organismos interesados; | UN | - ضعف أساليب التنسيق والتواصل بين الجهات ذات العلاقة؛ |
- Celebración en territorio iraquí de coloquios en los que se invite a participar a miembros de la banca de otros países árabes con el fin de mejorar los contactos y la comunicación entre el personal bancario iraquí y el de otros países árabes; | UN | :: تنظيم ندوات عربية على أرض العراق واستقطاب رجال مصارف من الدول العربية الأخرى، بهدف زيادة مستوى التعارف والتواصل بين المصرفيين العراقيين والمصرفيين العرب. |
Además, recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar el diálogo y la comunicación entre el personal docente y los niños, las comunidades y los padres de familias romaníes, por ejemplo mediante un uso más frecuente de auxiliares docentes escogidos entre los romaníes. | UN | كما توصي بأن تعمل الدولة الطرف على تحسين الحوار والتواصل بين العاملين في حقل التعليم والأطفال والآباء الغجر ومجتمعاتهم، بما في ذلك زيادة استخدام معاوني التعليم الذين يتم اختيارهم من بين الغجر. |
En ese sentido, es necesario fortalecer la coordinación y la comunicación entre las instancias coordinadoras de la asistencia técnica y las entidades nacionales que proveen o demandan la misma. | UN | ويلزم في هذا الصدد، تعزيز التنسيق والتواصل بين هيئات تنسيق المساعدة التقنية وبين الكيانات الوطنية التي توفر هذه المساعدة أو تطلبها. |
Varias delegaciones instaron a que hubiera mayor grado de cooperación y comunicación entre las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a este respecto. | UN | ودعا عدد من الوفود إلى رفع مستوى التعاون والتواصل بين المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في هذا المجال. |
Asegurar la coordinación y comunicación entre los que intervienen en la ejecución del Plan, por ejemplo, mediante el establecimiento de mecanismos institucionales adecuados; | UN | ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛ |
JWP EE.1 Mejoran sustancialmente la coordinación, colaboración y comunicación entre las dos instituciones | UN | التنسيق والتعاون والتواصل بين المؤسستين جاري تحسينه إلى حد كبير |
Este sistema de supervisión del desempeño asegura el intercambio y las comunicaciones entre las oficinas exteriores y la sede y fomenta el intercambio de experiencias y conocimientos entre el personal. | UN | ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين. |
3. Pide al Consejo y al Rector que sigan procurando mejorar la interacción y la comunicación de la Universidad con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, y continúen tratando de evitar la duplicación innecesaria de actividades en el sistema; | UN | " ٣ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها أن يواصلا تكثيف جهودهما من أجل تحسين التفاعل والتواصل بين الجامعة والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن يواصلا جهودهما لتفادي ازدواجية العمل بلا داعٍ داخل المنظومة؛ |
Además, recomienda al Estado parte que ponga en marcha un sistema de colaboración y establecimiento de redes entre los mecanismos nacionales y los centros de coordinación. | UN | وتوصي أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما للتعاون والتواصل بين الجهاز الوطني ومراكز التنسيق. |
:: Fortalecer los vínculos y las redes entre los interesados y quienes tienen a su cargo la toma de decisiones | UN | :: تعزيز الروابط والتواصل بين مختلف الأطراف المعنية وصانعي القرارات. |
El Programa de fomento de la interacción y el contacto entre la sociedad civil y el Estado para mejorar la vida de los pobres, que se halla en curso, ofrece un foro que permite potenciar la educación cívica y la participación de los agentes no estatales | UN | يوفر البرنامج الحالي لتعزيز التفاعل والتواصل بين المجتمع المدني والدولة بهدف تحسين حياة الفقراء منتدى للارتقاء بمستوى التربية الوطنية وزيادة مشاركة الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة |
92. La comisión de investigación recomienda a los Estados y a las organizaciones de la sociedad civil que fomenten las oportunidades de diálogo y contactos entre las personas en ámbitos como la cultura, la ciencia, los deportes, el buen gobierno y el desarrollo económico, que proporcionen a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea la oportunidad de intercambiar información y recibir experiencias de países distintos del suyo. | UN | 92- وتوصي لجنة التحقيق بأن تشجع الدولتان ومنظمات المجتمع المدني فرص الحوار والتواصل بين الشعبين في مجالات الثقافة والعمل والرياضة والحوكمة الرشيدة والتنمية الاقتصادية التي توفر لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فرص تبادل المعلومات والوقوف على خبرات البلدان الأخرى. |
Su objetivo será financiar proyectos de desarrollo, en especial multinacionales, para mejorar nuestra competitividad sistémica y la conectividad entre nuestros países, desde nuestras prioridades y dando espacio a las monedas locales y regionales. | UN | وسيكون هدفه تمويل مشاريع التنمية، وخاصة تلك المتعددة الجنسيات وتحسين القدرة التنافسية والتواصل بين بلداننا على أساس أولوياتنا وإفساح المجال للعملات المحلية والإقليمية. |
108.16 Ratificar el OP-ICESCR y aceptar asimismo el mecanismo de investigación y de comunicación entre Estados (España); | UN | 108-16 التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى قبول آلية التحقيق والتواصل بين الدول (إسبانيا)؛ |
En el contexto del programa, se ha establecido un comité directivo nacional sobre la armonía racial y religiosa, que proporciona a los líderes étnicos y religiosos una plataforma nacional para reunirse con el fin de fortalecer la interacción y la participación entre sus comunidades. | UN | وأنشئت اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالوئام العرقي والديني في إطار برنامج الإشراك المجتمعي من أجل منح زعماء الجماعات الإثنية والدينية منهاجا وطنيا للاجتماع مع بعضهم البعض من أجل تعزيز التفاعل والتواصل بين المجتمعات المحلية. |