"والتوترات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las tensiones
        
    • y tensiones
        
    • tensiones y
        
    • y a las tensiones
        
    • y la tensión
        
    • o tensiones
        
    • y tensión
        
    • y de las tensiones
        
    • y la tirantez
        
    • así como las tensiones
        
    • y de tensiones
        
    • las tensiones en
        
    • y por la tirantez
        
    • y agitación
        
    Al mismo tiempo, creemos que debemos esforzarnos más para encontrar soluciones políticas duraderas de los conflictos y las tensiones existentes. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن بوجوب بذل المزيد من الجهد للتوصل إلى حلول سياسية دائمة للصراعات والتوترات القائمة.
    Fue una guerra de cuatro años y las tensiones todavía estamos viendo hoy. Open Subtitles كانت حرب لمدة أربع سنوات والتوترات اننا لا نزال نرى اليوم.
    11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية.
    El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    No obstante, la inestabilidad económica y las tensiones sociales resultantes obstaculizan su plena aplicación. UN بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين.
    Aunque la situación económica de Rwanda ha mejorado levemente, el Gobierno no podrá hacer frente a la creciente presión impuesta por los refugiados que vuelven, la rehabilitación de todos los sectores y las tensiones en países vecinos. UN وعلى الرغم من التحسن الضئيل الذي طرأ على الحالة الاقتصادية، فإن الحكومة لن يكون بوسعها أن تتحمل الضغوط المتصاعدة الناجمة عن عودة اللاجئين وإصلاح جميع القطاعات والتوترات اﻵتية من البلدان المجاورة.
    Aunque las diferencias y las tensiones nunca desaparecerán del todo, contamos ahora con mayores oportunidades de cooperación. UN وفي حين أن الخلافات والتوترات لن تختفي اختفاء تاما، فــإن أمامنــا فرصـة أكبر للتعاون.
    Un orador propuso que el UNICEF prestara particular atención al papel de la urbanización rápida en el agravamiento de la pobreza, el desempleo y las tensiones sociales. UN واقترح متكلم أن تبدي اليونيسيف اهتماما خاصا بدور التحضر السريع في تفاقم الفقر والبطالة والتوترات الاجتماعية.
    El odio étnico y racial es la causa principal del genocidio en Rwanda, el conflicto en Burundi, la situación humanitaria en el Zaire oriental y las tensiones que dividen a otros muchos países. UN والكراهية اﻹثنية والعرقية هي السبب الرئيسي الكامن وراء اﻹبادة الجماعية في رواندا، والنزاع القائم في بوروندي، والحالة اﻹنسانية في شرق زائير، والتوترات التي تقسم كثيرا من البلدان اﻷخرى.
    La tasa de mortalidad masculina ha aumentado y la delincuencia y las tensiones étnicas están en aumento. UN وارتفعت معدلات وفيات الذكور. ومستويات الجريمة والتوترات العرقية آخذة في الارتفاع.
    En el acuerdo reciente vemos por fin un cambio de rumbo en la historia del Oriente Medio, hasta el presente saturado de guerras y tensiones. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    Florece el comercio de armas y alimenta numerosas guerras civiles, conflictos étnicos y tensiones. UN والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية.
    Sin embargo, uno de los principales factores en la solución de los conflictos sigue siendo la identificación temprana de los posibles conflictos y tensiones. UN غير أن أحد العوامل الهامة لحل الصراع لا يزال يتمثل في التحديد المبكر للصراعات والتوترات المحتمله.
    Deseo declarar en este momento que al Níger le siguen preocupando profundamente los conflictos y tensiones que tienen lugar en África y en el Oriente Medio. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قلق النيجر العميق إزاء الصراعات والتوترات القائمة في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Hoy prevalecen tantas fórmulas tan diversas que corremos el riesgo de que el tema cause divisiones y tensiones. UN وتوجد حاليا صيغ كثيرة العدد والتنوع مما يجعلنا نخاطر ببحث قضية مسببة لﻹنقسامات والتوترات.
    Pero es necesario hacer frente a las causas reales de la inseguridad, los conflictos y tensiones. UN إلا أنه يجب التصدي لﻷسباب الحقيقية لانعدام اﻷمن واندلاع المنازعات والتوترات.
    Las tensiones y los enfrentamientos que se apoderan de sus mentes en los territorios palestinos ocupados son recordatorios agudos de esas trampas. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.
    Eso sigue siendo sumamente difícil debido a la falta de confianza mutua y a las tensiones sobre el terreno. UN لا يزال ذلك صعبا للغاية نظرا لانعدام الثقة المتبادل والتوترات في الميدان.
    En la mayoría de los países vecinos de la ex República Yugoslava de Macedonia, han sido evidentes los disturbios públicos y la tensión. UN ففي معظم البلدان المجاورة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، كانت الاضطرابات والتوترات العامة واضحة.
    La solución pacífica de la controversia entre Bahrein y Qatar a través de la Corte Internacional de Justicia ofrece un modelo que podría repetirse en la solución de otros conflictos, diferencias o tensiones en la región. UN وتوفر التسوية السلمية للنزاع البحريني القطري عن طريق محكمة العدل الدولية نموذجا يتعين الاقتداء به في تسوية النزاعات والخلافات والتوترات الأخرى في المنطقة.
    Las plagas del nacionalismo agresivo, racismo, chovinismo, xenofobia, antisemitismo y tensión étnica todavía están muy extendidas. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    En el decenio de 1990 se produjo una intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de las tensiones sociales en países en desarrollo. UN وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية.
    Tenemos que seguir ocupándonos de los conflictos y la tirantez regionales. UN فالصراعات والتوترات اﻹقليمية لا تزال تشغلنا.
    La quintuplicación del número de refugiados afectó a la calidad de los servicios y exacerbó aún más los problemas ambientales existentes, como la deforestación, así como las tensiones entre los refugiados y las comunidades de acogida. UN وأضرّ تزايد عدد اللاجئين خمس مرات بنوعية الخدمات المقدمة وأدى إلى زيادة تفاقم الشواغل البيئية القائمة، من قبيل إزالة الغابات والتوترات بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات اللاجئين.
    39. El control de los armamentos y el desarme reducen las amenazas de destrucción, de declinación económica y de tensiones que pueden desembocar en una guerra. UN ٣٩ - إن الرقابة على التسلح ونزع السلاح تقلل من خطر الدمار والتدهور الاقتصادي والتوترات التي تؤدي إلى الحرب.
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez existente entre ellas. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما.
    Agradecemos los esfuerzos del Gobierno de Transición del Afganistán y del Presidente Karzai por restaurar la normalidad a una nación desgarrada por más de dos decenios de guerra y agitación. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more