"والتوصيات التي توصلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y recomendaciones de
        
    • y recomendaciones formuladas por
        
    • y recomendaciones del
        
    • y las recomendaciones de
        
    Se podría estudiar la posibilidad de realizar un estudio amplio a nivel mundial de esta difundida forma de delincuencia para complementar las conclusiones y recomendaciones de las reuniones celebradas sobre este tema y determinar la viabilidad de establecer mecanismos para una acción coordinada de lucha contra delitos relacionados con los vehículos automotores. UN ويمكن التفكير في إعداد دراسة شاملة على نطاق العالم لهذا الشكل المنتشر من أشكال الجريمة من أجل استكمال النتائج والتوصيات التي توصلت اليها الاجتماعات التي عقدت حول هذا الموضوع، والبت في جدوى إنشاء آليات للعمل المنسق من أجل مكافحة جرائم سرقة السيارات.
    Se podría estudiar la posibilidad de realizar un estudio amplio a nivel mundial de esta difundida forma de delincuencia para complementar las conclusiones y recomendaciones de las reuniones celebradas sobre este tema y determinar la viabilidad de establecer mecanismos para una acción coordinada de lucha contra delitos relacionados con los vehículos automotores. UN ويمكن التفكير في إعداد دراسة شاملة على نطاق العالم لهذا الشكل المنتشر من أشكال الجريمة من أجل استكمال النتائج والتوصيات التي توصلت اليها الاجتماعات التي عقدت حول هذا الموضوع، والبت في جدوى إنشاء آليات للعمل المنسق من أجل مكافحة جرائم سرقة السيارات.
    19. Los participantes hicieron suyas las conclusiones y recomendaciones de la consulta anterior (E/CN.4/1998/21, párrs. 25 a 37). UN ٩١- أيﱠد المشتركون الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت اليها المشاورة السابقة )E/CN.4/1998/21، الفقرات ٥٢-٧٣(.
    La oradora expresa satisfacción por las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en su 36º período de sesiones. UN ٤ - ورحبت بالنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين.
    Habiendo considerado las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité Especial del Océano Índico en su período de sesiones de 1995 Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 29 (A/50/29). UN وقد نظرت في النتائج والتوصيات التي توصلت اليها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي خلال دورتها لعام ١٩٩٥)٢(،
    La delegación de Indonesia hace suyas las conclusiones y recomendaciones del CPC al respecto. UN وأعرب عن تأييد وفده للنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذا الموضوع.
    En tal sentido, se deben examinar atentamente los resultados y las recomendaciones de los órganos establecidos con objeto de investigar esos vínculos, incluido el Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo, el Grupo de Expertos sobre Liberia y el Mecanismo de Vigilancia de las Sanciones contra la UNITA. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر بعناية في النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الهيئات المنشأة لبحث هذه الروابط، بما في ذلك فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الخبراء المعني بليبريا وآلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    En cuanto a la cuestión del desarrollo sostenible, nuestro Instituto de Energía y Medio Ambiente y el PNUD han estado trabajando juntos, utilizando sus ventajas comparativas respectivas de la mejor manera posible sobre diversos proyectos relativos a la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de la Cumbre de Johannesburgo sobre Desarrollo Sostenible. UN وإذ ننتقل إلى مسألة التنمية المستدامة، فإن معهدنا لشؤون الطاقة والبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عملا معا، مستعملين على أفضل نحو ممكن المزايا النسبية لكل منهما، بشأن عدة مشروعات تتصل بتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة.
    10. El Grupo Consultivo acogió con satisfacción las conclusiones y recomendaciones de los exámenes independientes sobre el valor añadido del Fondo en el Chad, Mauritania y Sri Lanka. UN 10 - رحب الفريق الاستشاري بالنتائج والتوصيات التي توصلت إليها الاستعراضات المستقلة للقيمة المضافة التي حققها الصندوق في تشاد وسري لانكا وموريتانيا.
    Por lo que respecta a la situación en Letonia, el Subsecretario General indica que el Secretario General reafirma las conclusiones y recomendaciones de la misión investigadora que envió a ese país y que habían sido presentadas a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones en el documento A/47/748. UN وفيما يتعلق بالحالة في لاتفيا أوضح السيد فال أن اﻷمين العام يحرص على أن يؤكد من جديد الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت اليها بعثة التحقيق التي أوفدها الى هذا البلد والتي قدمت الى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة في الوثيقة A/47/748.
    Las conclusiones y recomendaciones de la Comisión sobre este tema figuran en el capítulo III (párr. 22) de su informe anual a la Asamblea General6. UN وترد النتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة الخدمة المدنية بشأن هذه المسألة في الفقرة ١٢٢ من الفصل الثالث من تقريرها السنوي الى الجمعية العامة)٦(.
    El Sr. Repasch (Estados Unidos de América) apoya las conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Cuotas contenidas en el documento A/C.5/53/64. UN ١٨ - السيد رباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يؤيد النتائج والتوصيات التي توصلت اليها لجنة الاشتراكات والواردة في الوثيقة A/C.5/53/64.
    16. Para solucionar este problema, en la declaración sobre políticas de evaluación del ACNUR se ha introducido un requisito de respuesta de la administración, que obliga al administrador responsable por una política o un programa que se ha evaluado a explicar cómo se van a utilizar las conclusiones y recomendaciones de esa evaluación. UN 16- ومعالجةً لهذه القضية، أعتمد بيان المفوضية لسياسات التقييم شرط الاستجابة الإدارية الذي يلزم المدير المسؤول عن أي سياسة أو برنامج تم تقييمه بأن يبين طريقة الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها عملية التقييم هذه.
    3. En la preparación del presente informe, el Secretario General ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección en su informe sobre la dotación de personal para las misiones (A/48/421, anexo); comparte las opiniones y los razonamientos expresados en ese informe respecto de la necesidad de promover más activamente la contratación externa. UN ٣ - ولدى إعداد هذا التقرير كان اﻷمين العام على علم بالاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة في التقرير الذي أعدته عن تدبير موظفي البعثات )A/48/421، المرفق(؛ وهو متفق مع ما جرى اﻹعراب عنه في ذلك التقرير من آراء ومبررات بالنسبة للحاجة إلى اﻹكثار من اللجوء إلى التعيين الخارجي.
    En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre la base de las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, complementadas, en la medida de lo posible, con otra información suministrada verbalmente o por escrito por representantes del Secretario General. UN ٤ - ويحوي هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ معززة، بالقدر الممكن، بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها شفويا أو كتابة ممثلو اﻷمين العام.
    En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre la base de las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, complementadas, en la medida de lo posible, con otra información suministrada verbalmente o por escrito por representantes del Secretario General. UN ٤ - ويحوي هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ معززة، بالقدر الممكن، بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها شفويا أو كتابة ممثلو اﻷمين العام.
    En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre la base de las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, complementadas, en la medida de lo posible, con información adicional suministrada oralmente o por escrito por representantes del Secretario General. UN ٤ - ويحوي هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام بشأن الميزانيــة البرنامجيــة لفتــرة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ معززة قدر اﻹمكان بالمعلومات اﻹضافيــة التــي قدمها شفويا أو كتابة ممثلو اﻷمين العام.
    Excmo. Sr. Felipe Mabilangan En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre la base de las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, complementadas, en la medida de lo posible, con información adicional suministrada oralmente o por escrito por representantes del Secretario General. UN 4 - ويحوي هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 معززة قدر الإمكان بالمعلومات الإضافية التي قدمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام.
    En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre la base de las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, complementadas, en la medida de lo posible, con información adicional suministrada oralmente o por escrito por representantes del Secretario General. UN 4 - ويحوي هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، معززة قدر الإمكان، بالمعلومات الإضافية التي قدّمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام.
    4. La delegación de Cuba toma nota de las conclusiones y recomendaciones del Comité del Programa y la Coordinación (CPC) pero quisiera una aclaración sobre las diferencias entre la actual introducción del plan y la perspectiva política propuesta. UN ٤ - وذكرت أن وفدها أحاط علما بالنتائج والتوصيات التي توصلت اليها لجنة البرنامج والتنسيق، ولكنه يطلب ايضاحا للفرق بين المقدمة الحالية للخطة و " المنظور " المقترح على صعيد السياسة العامة.
    En ese sentido, las conclusiones y recomendaciones del Mecanismo sobre la reciente escaramuza militar entre los dos países merecen seria consideración. UN وفي هذا الصدد، فإن النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الآلية بشأن المناوشات العسكرية الأخيرة بين البلدين لجديرة بدراسة جادة.
    En tal sentido, se deben examinar atentamente los resultados y las recomendaciones de los órganos establecidos con objeto de investigar esos vínculos, incluido el Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo, el Grupo de Expertos sobre Liberia y el Mecanismo de Vigilancia de las Sanciones contra la UNITA. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر بعناية في النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الهيئات المنشأة لبحث هذه الروابط، بما في ذلك فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الخبراء المعني بليبريا وآلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more