El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. | UN | وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها. |
A tales efectos, hemos creado un grupo mixto de trabajo encargado de examinar y recomendar nuevas medidas. | UN | وقد أنشأنا لهذه الغاية فريقا عاملا مشتركا لبحث المزيد من الإجراءات والتوصية بها. |
ii) Investigar y analizar la información económica y de otra índole para encontrar y recomendar determinados instrumentos de inversión; | UN | ' ٢ ' الاضطلاع ببحث المعلومات الاقتصادية وغيرها من المعلومات وتحليلها بغية تحديد أوراق مالية معينة للاستثمار والتوصية بها. |
Asimismo, creemos que la cuestión justifica la creación de un órgano subsidiario de la Comisión Principal II de la Conferencia de Examen de 2010 que considere y recomiende propuestas sobre la aplicación de la resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستحق إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
Además, creemos que se justifica la creación de un órgano subsidiario de la Comisión Principal II de la Conferencia de Examen de 2010, para que considere y recomiende propuestas sobre la aplicación de la resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستوجب إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
REFERENCIA Y LA VIGILANCIA La junta ejecutiva, valiéndose de expertos de conformidad con las modalidades y procedimientos del MDL, elaborará y recomendará a la CP/RP, entre otras cosas: | UN | يقوم المجلس التنفيذي، مستعيناً بالخبراء وفقاً لطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، ببلورة جملة أمور، ومنها ما يلي والتوصية بها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف: |
Las Comisiones Principales podrían identificar y recomendar temas individuales o grupos de temas relacionados entre sí que pudieran examinarse con eficacia en resoluciones generales. | UN | ويمكن للجان الرئيسية أن تعيـّـن آحاد البنود أو مجموعات البنود المتصلة ببعضها التي يمكن أن يُنظر فيها بفعالية في إطار قرارات جامعة، والتوصية بها. |
A este Consejo se ha encomendado la tarea, entre otras, de formular y recomendar planes, políticas y prioridades al Gobierno y al sector privado (es decir, empresas de radiodifusión, producción y publicidad) para fomentar una programación de gran calidad de la televisión infantil de producción local. | UN | ويضطلع المجلس بولاية تشمل، في جملة أمور، وضع الخطط والسياسات العامة والأولويات والتوصية بها لعرضها على الحكومة والقطاع الخاص، أي جهات البث التلفزيوني والمنتجين والمعلنين التجاريين، من أجل العمل على النهوض بإنتاج برامج تلفزيونية للأطفال تكون محلية وذات جودة عالية. |
El resultado de la investigación es confidencial entre ambos países, sin fines de publicación y se cuenta con un instrumento de apoyo a modo de evaluar y recomendar las acciones a realizar para mejorar las actividades en dichas zonas. | UN | وتبقى نتائج البحث سرية بين البلدين، فهي ليست للنشر. ويُستعان في هذا السياق بأداة داعمة لتقييم ما ينبغي اتخاذه من تدابير والتوصية بها من أجل تحسين الأنشطة الجارية في تلك المناطق. |
Ese enfoque sirve de base al estudio, que tiene por objeto determinar y recomendar medidas para mejorar la cohesión y reducir al mínimo la fragmentación de los mercados y los espacios económicos, y fomentar la libre circulación de personas, mercaderías y servicios dentro de la misma subregión. | UN | وتعتمد الدراسة على هذا النهج، وتهدف الى تحديد التدابير اللازمة والتوصية بها لتعزيز التماسك وتقليل تجزئة السوق والحيز الاقتصادي إلى أدنى حد، وتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع والخدمات داخل نفس المنطقة دون اﻹقليمية. |
5. Los equipos de expertos tendrán la responsabilidad colectiva de calcular, documentar y recomendar ajustes de conformidad con las disposiciones para el examen de los inventarios anuales previsto en el artículo 8 y la presente orientación técnica. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
Se estableció en 2003 un Grupo de Trabajo interdepartamental para considerar y recomendar posibles actualizaciones de la legislación nacional en la esfera biológica, en particular mediante el examen de cuestiones relacionadas con la prevención y la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي عـام 2003، تـم تشكيل فريق عامل مشتـرك بيـن الإدارات لدراسة عمليات الاستكمال المحتملة للتشريعات الوطنية والتوصية بها في المجال البيولوجي، لا سيما في المسائل المتعلقة بمنع الإرهاب البيولوجي ومكافحته. |
Todos los años las Partes Consultivas se reúnen para intercambiar información, consultarse sobre asuntos de interés común relativos a la Antártida y formular y recomendar a sus gobiernos medidas para la promoción de los principios y objetivos del Tratado. | UN | 7 - وفي كل عام، تعقد الأطراف الاستشارية اجتماعات لتبادل المعلومات والتشاور في ما بينها حول المسائل ذات الأهمية المشتركة التي تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير لحكوماتها والتوصية بها سعيا لتعزيز مبادئ وأهداف المعاهدة. |
El principal objetivo de la visita era examinar con diversos agentes de la región afectada por el tsunami la situación de los derechos humanos de las personas desplazadas por la catástrofe, y determinar y recomendar las medidas que se debían adoptar para garantizar una mejor protección en la respuesta internacional, regional y nacional a este y a otros desastres naturales. | UN | وكان الهدف الرئيسي للزيارة مناقشة حالة حقوق الإنسان للمشردين نتيجة أمواج تسونامي مع مختلف الجهات الفاعلة في المنطقة المتضررة من هذه الأمواج، وتحديد الخطوات المقبلة التي تكفل تحسين الحماية في الاستجابة الدولية والإقليمية والوطنية لهذه الكارثة وغيرها من الكوارث الطبيعية، والتوصية بها. |
Recientemente, a saber, en septiembre de 2004, se constituyó un Comité para estudiar y recomendar la adopción de medidas especiales para mejorar la situación de las comunidades integradas por minorías. | UN | ومنذ وقت ليس بالبعيد في أيلول/سبتمبر 2004 تم إنشاء لجنة لدراسة التدابير الخاصة التي يلزم اتخاذها لتحسين حالة مجتمعات الأقليات والتوصية بها. |
5. Los equipos de expertos tendrán la responsabilidad colectiva de calcular, documentar y recomendar ajustes de conformidad con las disposiciones para el examen de los inventarios anuales previsto en el artículo 8 y la presente orientación técnica. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
Además, creemos que se justifica la creación de un órgano subsidiario de la Comisión Principal II de la Conferencia de Examen de 2010, para que considere y recomiende propuestas sobre la aplicación de la resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستوجب إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
El objeto del programa de trabajo es elaborar las directrices y modalidades a que se refiere la decisión 8/CP.4, señaladas en el párrafo 4 supra, para que la Conferencia de las Partes en su sexto período de sesiones (CP 6) las apruebe y recomiende a fin de que sean adoptadas por la CP/RP 1. | UN | ويستهدف برنامج عمل من هذا القبيل وضع المبادئ التوجيهية والطرائق التي وصفت في المقرر 8/م أ-4 والمشار إليها في الفقرة 4 أعلاه كي يقوم مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بالموافقة عليها والتوصية بها بهدف أن يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى. |
Los Estados Partes acuerdan establecer un órgano subsidiario de la Comisión Principal II de la Conferencia de examen a fin de que estudie y recomiende propuestas sobre la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | 47 - وتوافق الدول الأطراف على تشكيل هيئة تابعة للجنة الرئيسية الثانية بمؤتمر الاستعراض للنظر في مقترحات والتوصية بها بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
REFERENCIA Y LA VIGILANCIA La Junta Ejecutiva, valiéndose de expertos de conformidad con las modalidades y procedimientos del MDL, elaborará y recomendará a la CP/RP, entre otras cosas: | UN | يقوم المجلس التنفيذي، مستعيناً بالخبراء وفقاً لطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، بإعداد جملة أمور، منها ما يلي، والتوصية بها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف: |
Sr. García López (Cuba): Las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, como foro multilateral por excelencia, han demostrado ser el marco idóneo para diseñar, promover, recomendar y acordar las acciones pertinentes, con el fin de prevenir, enfrentar y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | السيد غالا لوبيز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): إن الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، باعتبارها المحفل المتعدد الأطراف بلا منازع، أثبتت أنها الساحة الأنسب لتحديد الخطوات ذات الصلة الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومجابهته والقضاء عليه ولتشجيع تلك الخطوات والتوصية بها والاتفاق عليها. |
Dentro de la APRONUC, la propuesta y recomendación de esas medidas incumbían primordialmente al Componente de derechos humanos. | UN | وفي اطار سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بقيت مسؤولية اقتراح الاجراءات التصحيحية والتوصية بها منوطة بقطاع حقوق اﻹنسان بصورة رئيسية. |
Los expertos participantes tuvieron ocasión de examinar las perspectivas e intercambiar experiencias y las mejores prácticas, así como de identificar y acordar los elementos que deberían incluirse en el proyecto de principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo, y de formular recomendaciones al respecto. | UN | وأتيحت الفرصة للخبراء المشاركين لمناقشة وجهات النظر وتبادل التجارب وأفضل الممارسات إلى جانب تحديد مدخلات من أجل مشروع المبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة والاتفاق عليها والتوصية بها. |