"والتي تشكل جزءا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que forman parte
        
    • que forma parte
        
    • y formaba parte
        
    • y formar parte
        
    En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El Gobierno argentino reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتؤكــد الحكومة الأرجنتينية مجـددا حقوقها السيادية على جـزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    El Gobierno argentino reafirma una vez más los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتؤكد الحكومة الأرجنتينية مجددا حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    La Dependencia de coordinación de la SADC para el sector de la salud estableció vínculos de colaboración con la Red de organizaciones de servicios contra el SIDA del África meridional que forma parte de un grupo mundial de organizaciones de servicios de África en materia de VIH/SIDA. UN وأقامت وحدة تنسيق القطاع الصحي التابعة للجماعة روابط تعاونية مع شبكة الجنوب الأفريقي للمنظمات التي تقدم خدمات في مجال مكافحة الإيدز، والتي تشكل جزءا من تجمع عالمي النطاق للمنظمات التي تقدم خدمات في مجال مكافحة الإيدز في أفريقيا.
    Esa adhesión quedaba de manifiesto en el Plan para la Igualdad de Oportunidades para la Mujer y el Hombre, que estaba en proceso de adopción y formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. UN وذكرت أن ذلك الالتزام يتبدى في الخطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، المطروحة حاليا بغرض اعتمادها والتي تشكل جزءا من خطة التنمية الوطنية.
    En este sentido, se debe en especial centrar la atención en la financiación de las actividades de carácter social que forman parte de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وينبغي هنا تركيز اهتمام خاص على تمويل الأنشطة المضطلع بها في الميدان الاجتماعي، والتي تشكل جزءا من برامج نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    Se han instalado sistemas de alto rendimiento energético que forman parte de la construcción del edificio. UN 10 - وتم تنفيذ النُظم الموفرة للطاقة والتي تشكل جزءا من أعمال تشييد المبنى.
    Por último, los órganos establecidos para vigilar el cumplimiento de los muchos tratados de derechos humanos que forman parte de las obligaciones impuestas por el Acuerdo de Paz en relación con los derechos humanos también vigilan de cerca la situación de esos derechos en Bosnia y Herzegovina. UN وأخيرا، فإن الهيئات التي أنشئت لمراقبة الالتزام بالمعاهدات العديدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتي تشكل جزءا من الالتزامات الواردة في اتفاق السلام، تقوم أيضا بمتابعة حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك عن كثب.
    El grupo de trabajo se dedicó a elaborar un nuevo marco de indicadores básicos para su utilización en los procesos de la evaluación común para los países, que forman parte del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUT), teniendo en cuenta los objetivos de las principales conferencias mundiales celebradas durante el último decenio. UN وكرس الفريق العامل وقته ﻹعداد إطار جديد للمؤشرات اﻷساسية التي تستخدم في عمليات التقييمات القطرية المشتركة، والتي تشكل جزءا من إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، مع اﻷخذ في الاعتبار أهداف ومرامي المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عُقدت خلال العقد اﻷخير.
    El AsA exime de los compromisos de reducción a ciertas medidas de asistencia destinadas a fomentar el desarrollo agrícola y rural y que forman parte integrante de los programas de desarrollo de los países en desarrolloe. UN إن " اتفاق الزراعة " لا يستلزم أيضا اجراء تخفيضات في بعض التدابير الانمائية للبلدان النامية الرامية إلى تشجيع التنمية الزراعية والريفية والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من البرامج الإنمائية(ه).
    Tenemos derecho a acceder a sistemas culturalmente apropiados de educación a distancia, a fin de complementar nuestros métodos de aprendizaje oral, personal e intergeneracional que forman parte integrante de la enseñanza y la transmisión del idioma y la cultura de los pueblos indígenas. UN 14 - ويحق لنا الحصول على أشكال مناسبة ثقافيا من التعلم عن بُعد كتكملة لطرقنا في التعلم الشفوي والشخصي وبين الأجيال، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تعلم اللغة والثقافة ونقلهما لدى الشعوب الأصلية.
    e) Ayudar a los gobiernos a determinar y preservar las zonas naturales y culturales que son importantes para sus países y que forman parte del patrimonio natural y cultural de la humanidad; UN )ﻫ( مساعدة الحكومات في تعيين وحماية المناطق الطبيعية والثقافية الهامة لبلدانها والتي تشكل جزءا من التراث الطبيعي والثقافي للجنس البشري بأسره؛
    Los centros subregionales para el desarrollo, antes denominados centros multinacionales de programación y operaciones (MULPOC) –que forman parte integrante de la CEPA y que funcionan en las diversas subregiones –serán el mecanismo mediante el cual se prestará apoyo técnico efectivo a los Estados Miembros a nivel subregional. UN ٣٩ - ومراكز التنمية دون اﻹقليمية، التي كانت معروفة سابقا باسم مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ستكون بمثابة أداة توفير دعم تقني فعال للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Los centros subregionales para el desarrollo, antes denominados centros multinacionales de programación y operaciones (MULPOC) —que forman parte integrante de la CEPA y que funcionan en las diversas subregiones— serán el mecanismo mediante el cual se prestará apoyo técnico efectivo a los Estados Miembros a nivel subregional. UN ٣٩ - ومراكز التنمية دون اﻹقليمية، التي كانت معروفة سابقا باسم مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ستكون بمثابة أداة توفير دعم تقني فعال للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي.
    La zona desmilitarizada, indicada en los tres mapas topográficos de escala 1:25.000 anexos a este Protocolo y que forman parte integrante de él (anexos V/1, V/2 y V/3), estará delimitada por los siguientes puntos: UN المناطق التي تتم إزالة المظاهر العسكرية منها، والوارد وصفها في الخرائط الطوبوغرافية الثلاث بمقياس رسم 1 : 000 25 المرفقة بهذا البروتوكول، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ منه - المرفقات الرابع/1، والرابع/2، والرابع/3 - تتحدد بالنقاط التالية:
    El Gobierno se ha adherido a los siguientes Acuerdos, que forman parte integral de la lucha contra el terrorismo, o los ha ratificado, por cuanto se han enviado instrumentos de adhesión a los depositarios al 28 de marzo de 2003. UN وقد انضمت (صدقت) الحكومة على الاتفاقات التالية، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحرب على الإرهاب بأن أرسلت صكوك الانضمام إلى الودعاء في 28 آذار/مارس 2003.
    Los acuerdos de gobierno autónomo establecen arreglos prácticos y funcionales que permiten a los pueblos aborígenes ejercer su derecho inherente al gobierno autónomo y asumir responsabilidad y control respecto de cuestiones internas de sus comunidades y que forman parte integral de sus culturas, identidades, tradiciones, idiomas e instituciones peculiares. UN 18 - وتحدد اتفاقات الحكم الذاتي ترتيبات عملية للشعوب الأصلية لتنفيذ الحق الكامن في الحكم الذاتي وتولي المسؤولية عن المسائل الخاصة بمجتمعاتها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من ثقافاتها وهوياتها وتقاليدها ولغاتها ومؤسساتها والسيطرة عليها.
    El Gobierno de El Salvador aprovecha la oportunidad para aclarar a la comunidad internacional la situación de la Isla Conejo, situada en la Bahía de La Unión y que forma parte del municipio de Pasaquina, departamento de La Unión, República de El Salvador; hecho confirmado con abundante documentación histórica, jurídica y geográfica que respalda y sustenta la soberanía de El Salvador sobre dicha isla. UN تغتنم حكومة السلفادور هذه الفرصة لتوضح للمجتمع الدولي الوضع في جزيرة كونيخو، الواقعة في حوض لاأونيون والتي تشكل جزءا من بلدية باساكينا، في مقاطعة لاأونيون بجمهورية السلفادور، وهو ما أكدته وثائق تاريخية وقانونية وجغرافية وفيرة تدعم سيادة السلفادور على هذه الجزيرة.
    Tras la celebración de consultas con antiguos y actuales funcionarios y utilizando la recopilación de la documentación generada en los últimos 21 años que forma parte integrante del archivo de la Oficina y que constituye la base de su transmisión de conocimientos, un equipo de funcionarios está trabajando en un mecanismo práctico que refleje la experiencia del Tribunal. UN وعقب إجراء مشاورات مع الموظفين الحاليين والسابقين، والاستفادة من تجميع الوثائق المُعَدة خلال السنوات الـ 21 الماضية، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من محفوظات المكتب، والأساس الذي يستند إليه في نقل المعارف، يعكف فريق من الموظفين على وضع مورد عملي يعكس خبرة المحكمة.
    La OTC está vinculada con el grupo Global Star Holdings de Hong Kong, que forma parte del grupo Djan Djajanti de Indonesia, con oficinas en Singapur y Hong Kong y con importantes inversiones en Indonesia y China. UN 334 - وترتبط الشركة بشركة Global Star Holdings التي يوجد مقرها في هونغ كونغ، والتي تشكل جزءا من مجموعة Djan Djajanti الإندونيسية، التي توجد لها مكاتب في سنغافورة وهونغ كونغ ولديها استثمارات كبيرة في إندونيسيا والصين.
    Esa adhesión quedaba de manifiesto en el Plan para la Igualdad de Oportunidades para la Mujer y el Hombre, que estaba en proceso de adopción y formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. UN وذكرت أن ذلك الالتزام يتبدى في الخطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، المطروحة حاليا بغرض اعتمادها والتي تشكل جزءا من خطة التنمية الوطنية.
    f) Cuestiones relativas a la sucesión: coordinar con la Secretaría y las Salas la preparación de los expedientes y los datos electrónicos que deben conservarse y formar parte del legado del Tribunal; UN (و) مسائل التراث: العمل، بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها، في إعداد الملفات والبيانات الإلكترونية التي سيتم حفظها والتي تشكل جزءا من تراث المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more