El RRT investigó la información presuntamente proporcionada por el autor a las autoridades, que era vaga y general. | UN | وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة. |
En la fiesta, que fue encantadora dije algo que no debería haber dicho. | Open Subtitles | في حفلتك، والتي كانت جميلة، قلتُ شيئًا لم يتوجب عليّ قوله. |
Podríamos conocer lados de nosotros mismos que eran casi invisibles y llegar a ver cosas que antes estaban ocultas. | TED | يمكننا معرفة جوانب من أنفسنا والتي كانت مخفية تماما وتصبح قادرا على رؤية اشياء كانت في السابق مخفية. |
Han sido también indispensables en la preparación del camino para el logro de los consensos de Doha, Monterrey, Roma y Jahannesburgo, que fueron pasos importantes en la ruta hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وأدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تمهيد الطريق للتوصل إلى توافق الآراء في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ والتي كانت جميعها خطوات مهمة على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف مؤتمر الألفية للتنمية. |
Hicimos lo que sabíamos, así fuimos criados, y una de las cosas que sabíamos, que estaba en nuestro ADN, era mantener las cosas en secreto. | TED | الآن ، قمنا بما كنا نعرفه حينها، كيف كبرنا، وكان أحد الأشياء التي تعلمناها، والتي كانت تسري في عروقنا، هي السرية. |
a pesar de las mucho más grandes fuerzas rusas que estaban a nuestra puerta." | Open Subtitles | بالرغم من تلك القوات الروسية التي تفوقنا عددًا والتي كانت على أعتابنا |
Después de ver ese impacto global, lo redujimos a nuestra proposición de valor principal que era limpieza y conveniencia. | TED | عندما رأينا هذا التأثير الكبير، اختزلناه في قيمتنا المقترحة الأساسية، والتي كانت تتمحور حول النظافة والراحة. |
Ahí podía tomar a escondidas una taza de café, que era en realidad leche caliente con un poco de cafeína. | TED | كانت مكانا أستطيع أن أتلذذ فيه بكوب قهوة، والتي كانت حقيقة حليبا ساخنا مع قليل من الكافيين. |
Cumplió el objetivo propuesto que era unir a la gente con la excusa del horneado y el chocolate. | TED | قامت بالمهمة التي وضعت للقيام بها، والتي كانت جلب الناس معًا على خلفية الخبز والشيكولاتة. |
que fue un regalo de mi suegro lo cual no fue ideal para mi matrimonio. | Open Subtitles | والتي كانت هدية من والدي والتي لم تكن مثالية لزواجي، على اي حال |
Otras modificaciones, como los informes diarios proporcionados por la Presidencia a los no miembros, cuestión que fue propuesta en primer término por el Reino Unido, han incrementado la corriente de información hacia quienes están fuera del Consejo. | UN | وهناك تغييرات أخرى مثل اﻹحاطات اﻹعلامية التي تقدمها رئاسة المجلس يوميا للدول غير اﻷعضاء، والتي كانت المملكة المتحدة أول من اقترحها، وقد أدت إلى زيادة تدفق المعلومات إلى من هم خارج المجلس. |
escondidos en el garaje. La casa era propiedad de la familia Zacchini, que eran algo así como la realeza del circo de EE.UU. | TED | المنزل كان ينتمي لعائلة الزاكيني والتي كانت شيئًا يشبه ملكية السيرك الأمريكي |
A pesar de mis mejores técnicas de "persuasión", que eran... más que suficientes para cerrar el trato, insistió en que fueses su representante. | Open Subtitles | رغم وسائلي الجيدة، والتي كانت كافية جدا لإتمام الصفقة لكنه أصر على أن تكوني الوسيطة |
Verá, yo seguí mis órdenes que fueron... dar en mi blanco y hacerlo a tiempo. | Open Subtitles | أترى, اتبعت أوامري والتي كانت: اضرب هدفي , و اضربه على الوقت |
que estaba dispuesta a dar su vida para salvar la de su hijo, | Open Subtitles | والتي كانت على إستعداد لكت توهب حياتها في سبيل إنقاذ إبنها |
Por ejemplo, el ACNUR no realizaba la conciliación de los bienes de su propiedad que estaban siendo utilizados por sus asociados. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المفوضية لا تقوم بأي تسوية للأصول التي تملكها والتي كانت قيد الاستخدام من قبل شركائها. |
Esa situación se ha agravado aún más a causa de las consecuencias de la reciente crisis financiera y económica del Asia sudoriental, que ha tenido repercusiones a nivel mundial. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع بسبب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في منطقة جنوب شرقي آسيا والتي كانت لها آثار عالمية. |
La metodología del programa piloto, que había sido examinada y convenida por los expertos de los Estados participantes, se apoyaba en la lista de verificación para la autoevaluación como base para reunir información con ciertos ajustes. | UN | أما منهجية البرنامج التجريبـي، والتي كانت قد بُحثت واتُّفق عليها بين خبراء من الدول المشاركة، فقد استُعملت فيها القائمة المرجعية للتقييم الذاتي أساسا لعملية جمع المعلومات، مع إجراء بعض التعديلات. |
Un número cada vez mayor de jueces se interesa por ocuparse de los casos infantiles, que habían sido considerados de escaso interés con anterioridad. | UN | وتزداد أعداد القضاة الذين يهتمون بمعالجة القضايا المتعلقة باﻷطفال، والتي كانت تعتبر قليلة اﻷهمية في الماضي. |
Todas éstas características degeneradas vienen asombrosamente con la historia del hombre muerto ante nosotros, cuya vida fué una brutalidad de violencia y asesinatos. | Open Subtitles | كل هذه السمات تتفق بشكل مذهل مع تاريخ الرجل الميت أمامنا والتي كانت حياته مليئه بالوحشيه و العنف و القتل |
La política salarial aplicada en 1991, que de alguna manera sirvió para proteger a los grupos de ingresos más bajos, contribuyó a que siguiera mejorando la distribución de ingresos hasta 1992. | UN | وأسهمت سياسة الأجور التي نفذت في عام 1991، والتي كانت تحمي بطريقة أو بأخرى أقل الفئات دخلاً، في استمرار التحسن في توزيع الدخل حتى عام 1992. |
Lo que hace básicamente es abrir los tubos que drenan fluido desde los oídos medios que han tenido confiablemente llenos. | TED | في الأساس نقوم بفتح الأنابيب التي تنزل السوائل من الأذن الوسطى ، والتي كانت مرتبطة بشكل صحيح. |
Se han señalado a la atención de la Unión Europea los recientes acontecimientos relacionados con el proceso electoral en El Salvador, que son motivo de inquietud. | UN | وجه انتباه الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷحداث اﻷخيرة المحيطة بالعملية الانتخابية في السلفادور والتي كانت مدعاة للقلق. |
El año pasado les conté, en siete minutos, sobre el Proyecto Orion, el cual era una tecnología improbable que técnicamente pudo haber funcionado, pero tuvo una oportunidad política de un año en que podía realizarse, | TED | حكيت لكم العام الماضي قصة مشروع أوريون في سبع دقائق والتي كانت التقنية المستحيلة جدا والتي كان من الممكن تقنيا أن تعمل ولكن كان عليها ضغوط سياسية لتعمل في سنة |
El auto estalla por el escape y el excursionista se gira a mirar... lo cual fue su gran error. | Open Subtitles | السيارة انفجرت، والرحال استدار للمشاهدة والتي كانت غلطته الفادحه |