"والتي مفادها أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sentido de que
        
    No aceptamos las opiniones emitidas por algunos países miembros en el sentido de que la Corte no debería pronunciarse sobre este asunto. UN نحن لا نقبل التعليقات التي أبداها البعض من البلدان اﻷعضاء والتي مفادها أنه يجب ألا تُبدي المحكمة رأيها في هذه المسألة.
    La Junta recomienda a la Administración que cumpla plenamente lo dispuesto en el sentido de que antes de aceptar un proyecto se obtenga el permiso necesario en relación con el terreno. UN ٤١ - يوصي المجلس بأن تتقيد اﻹدارة بالكامل بالتعليمات المعمول بها والتي مفادها أنه ينبغي الحصول على التراخيص الضرورية المتعلقة باﻷرض قبل قبول المشاريع.
    Sin embargo, coincidimos con las observaciones que formuló ayer el Representante Permanente de Singapur, en nombre del grupo de cinco naciones pequeñas, en el sentido de que, sin perjuicio de los demás aspectos de la reforma del Consejo, deberíamos comenzar pronto a hacer un esfuerzo conjunto para beneficiarnos de manera inmediata y tangible de un mejoramiento de los métodos de trabajo. UN ومع ذلك، نتفق مع الملاحظات التي طرحها أمس الممثل الدائم لسنغافورة، بالنيابة عن الدول الخمس الصغيرة، والتي مفادها أنه يتعين علينا، ودون الحكم مسبقا على الجوانب الأخرى لإصلاح المجلس، أن نبذل جهودا عملية في وقت مبكر لتحقيق الفوائد المباشرة والملموسة من تحسين أساليب عمله.
    b) Observaron la información proporcionada por su representante en el sentido de que, si bien la relación con la Potencia administradora era estable y no planteaba problemas, se podría mejorar. UN (ب) أحاطوا علما بالمعلومات التي قدمها ممثل الجزر والتي مفادها أنه وإن كانت علاقة الإقليم بالدولة القائمة بالإدارة مستقرة وخالية من المشاكل، فإن من الممكن تعزيزها.
    Se expresó desacuerdo con lo señalado por la Comisión en su comentario al proyecto de artículo 51 en el sentido de que carecía de importancia la cuestión de denominar a esta categoría " crímenes " o " delitos excepcionalmente graves " . UN ٣١ - وأعربت وفود عن عدم موافقتها على الملاحظة التي أبدتها لجنة القانون الدولي في تعليقها على مشروع المادة ٥١ والتي مفادها أنه سواء أطلقت على فئة اﻷفعال غير المشروعة التي تتصف على وجه الخصوص بالخطورة تسميه " الجنايات " أو تسميه " الجنح الخطيرة بشكل استثنائي " فإن ذلك أمر غير أساسي.
    Esta iniciativa coincide con las observaciones que hizo el Grupo en su informe al Consejo (E/2005/66), en el sentido de que nunca se había elaborado un plan de desarrollo a mediano o largo plazo para Haití, y que deben emprenderse tareas fundamentales en este sentido. UN وهذه المبادرة تعكس الملاحظات التي أبداها الفريق في تقريره المرفوع إلى المجلس (E/2005/66) والتي مفادها أنه لم تكن هناك أبدا رؤية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل للتنمية في هايتي، وأن الحاجة تدعو إلى القيام بالأعمال الأساسية في هذا الشأن.
    16. El Sr. Chan Wah-Teck (Singapur) pide que se aclare la declaración del representante del Canadá en el sentido de que en los casos en que los bienes de propiedad intelectual sirvan de garantía y un acreedor garantizado solicitara la ejecución, la lex protectionis determina la prelación, pero la ley del otorgante podría aplicarse en ciertas circunstancias. UN 16 - السيد تشان واه-تيك (سنغافورة): طلب توضيحاً للعبارة التي أدلى بها ممثل كندا والتي مفادها أنه عندما تكون أصول الملكية الفكرية بمثابة ضمان وكان دائن مضمون يسعى من أجل التنفيذ فإن قانون دولة الحماية يحدد الأولوية ولكن قانون دولة المانح قد يكون منطبقاً في ظروف معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more