A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Los choques exógenos, actuales y previsibles, son sumamente peligrosos para los Estados frágiles. | UN | والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة. |
Sin embargo, contar con recursos estables y previsibles para el desarrollo es un requisito previo al éxito de la reforma de las actividades para el desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن الموارد اﻹنمائية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هما متطلب أساسي ﻹجراء إصلاح ناجح لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Cuarto, una AOD sostenida y previsible era indispensable para consolidar los medios globales de los PMA. | UN | رابعا، أوضح أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والتي يمكن التنبؤ بها تعد أمرا أساسيا بالنسبة لتعزيز القدرات اﻹجمالية ﻷقل البلدان نموا. |
El autor no ha demostrado que ese acto sea la consecuencia " necesaria y previsible " de su expulsión. | UN | فصاحب البلاغ لم يثبت أن هذا الإجراء يشكل النتيجة " الحتمية والتي يمكن التنبؤ بها " لترحيله. |
Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. | UN | وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها. |
Es esencial aplicar en su totalidad las recomendaciones y compromisos financieros del Programa 21, incluidos los relacionados con la provisión a los países en desarrollo de suficientes y predecibles recursos financieros nuevos y adicionales. | UN | ويقتضي اﻷمر تنفيذ كافة التوصيات والالتزامات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بما في تلك المتصلة بتزويد البلدان النامية بما يكفي من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
La aportación de recursos suficientes y previsibles es la condición necesaria para garantizar el buen funcionamiento de la estructura de apoyo. | UN | وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء. |
Consideramos importante que el Organismo disponga de recursos suficientes, seguros y previsibles para hacer su trabajo. | UN | ونرى أن من المهم إمداد الوكالة بالموارد الكافية، والمضمونة والتي يمكن التنبؤ بها لكي تقوم بعملها. |
Aprovechar más las posibilidades que ofrecen las fuentes de recursos nacionales constantes y previsibles mediante el mejoramiento de la movilización de esos recursos | UN | استغلال إمكانات الموارد المحلية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها استغلالا أكمل، من خلال تحسين تعبئة الموارد المحلية |
Los Ministros hicieron hincapié en que para incrementar la eficacia de los fondos y programas de las Naciones Unidas, era fundamental que a éstos se les proporcionaran recursos suficientes y previsibles. | UN | وشدد الوزراء على أن توفير الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها هو عنصر حاسم في تحسين فعاليتها. |
Así pues, salvo cuando había pruebas contundentes en contrario, parecía preferible aplicar políticas sencillas, transparentes y previsibles. | UN | وبالتالي فإن السياسات البسيطة والشفافة والتي يمكن التنبؤ بها قد بدت أفضل السياسات، ولا يستثنى من ذلك إلا الحالات التي وجدت بصددها أدلة قوية تثبت العكس. |
Consciente de que es preciso que haya recursos financieros suficientes y previsibles para que se aplique la Convención y se alcancen plena y efectivamente sus objetivos, | UN | وإذ يدرك ضرورة توافر الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها في السعي إلى تنفيذ الاتفاقية وتحقيق أهدافها بصورة كاملة وفعالة، |
La eficacia de la cooperación técnica dependía de que los recursos financieros fueran sostenibles y previsibles y de que se distribuyeran equitativamente entre los beneficiarios en función de sus necesidades. | UN | وقالت إن فعالية التعاون التقني تعتمد على الموارد المالية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها وعلى توزيعها توزيعاً عادلاً على المستفيدين وفقاً لحاجاتهم. |
Se obtienen recursos adecuados y previsibles para las actividades de la secretaría. | UN | على النتائج 6-3 تأمين الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لأنشطة الأمانة |
Se deben redoblar los esfuerzos para crear un clima de inversiones transparente, estable y previsible, a fin de garantizar corrientes continuas y más firmes. | UN | ولكفالة مواصلة وتعزيز التدفقات، تدعو الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتحقيق أجواء الاستثمار الشفافة، والمستقرة والتي يمكن التنبؤ بها. |
En este contexto, la Comisión recuerda que es preciso cumplir urgentemente todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33, y las disposiciones sobre recursos financieros nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة الوفاء بصورة عاجلة بجميع التعهدات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المتضمنة في الفصل ٣٣، وكذلك اﻷحكام المتعلقة بالموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
Por consiguiente, es preciso cumplir con urgencia todos los compromisos financieros del Programa 21, en particular los contenidos en el capítulo 33, y las disposiciones relativas a los recursos nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible. | UN | ولذلك ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة جميع الالتزامات المالية المعقودة في إطار جدول أعمال القرن 21، وبصفة خاصة الالتزامات الواردة في الفصل 33 والأحكام المتعلقة بالمصادر الجديدة والإضافية الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها في آن واحد. |
La falta de recursos financieros seguros, constantes y predecibles, la insuficiencia de recursos humanos y de capacidad institucional y el poco acceso a tecnologías podría obstaculizar la aplicación y el cumplimiento de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ومن اﻷمور التي قد تعوق تنفيذ الصكوك القانونية الدولية والامتثال لها عدم توفر الموارد المالية المأمونة والمستمرة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Viabilidad jurídica e institucional de los mecanismos financieros del Convenio de Basilea apropiados y predecibles: adición a la estrategia de movilización de recursos del Convenio de Basilea | UN | الجدوى القانونية والمؤسسية للآليات المالية المناسبة والتي يمكن التنبؤ بها لاتفاقية بازل: إضافة لإستراتيجية تعبئة الموارد لاتفاقية بازل |
Por lo tanto, los gobiernos deberían institucionalizar fondos estables y predecibles para los programas necesarios de las organizaciones de la sociedad civil durante y después de las crisis mundiales. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للحكومات أن تضفي الطابع المؤسسي على توفير الأموال الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها للبرامج اللازمة لمنظمات المجتمع المدني خلال الأزمات العالمية وبعدها. |
Nepal apoya los mecanismos de comercio basados en reglas, equitativos, previsibles y no discriminatorios. | UN | وتؤيد نيبال آليات التجارة المبنية على قواعد والمنصفة والتي يمكن التنبؤ بها وغير التمييزية. |
La inversión directa y un comercio internacional abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio ayudarán a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وسيساعد الاستثمار المباشر والتجارة الدولية المفتوحة والعادلة والتي يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
El suministro de una asistencia para un desarrollo mayor, predecible y eficaz, es fundamental para el crecimiento y el desarrollo sostenible y para la reducción de la pobreza. | UN | إن توفير المساعدة الإنمائية الكبيرة والتي يمكن التنبؤ بها والفعالة مسألة جوهرية للنمو والتنمية الحقيقية وخفض الفقر. |
Es evidente que, para aumentar la eficacia, sería necesario movilizar recursos extrapresupuestarios más previsibles a fin de mejorar la modalidad de actuación selectiva y flexible, que la UNCTAD ha aplicado en los últimos cuatro años para superar al empeoramiento de las condiciones sobre el terreno y seguir avanzando. | UN | ومن المؤكد أن التحسين الإضافي لمستوى الفعالية سيتطلب تعبئة قدر أكبر من الموارد الخارجة عن الميزانية والتي يمكن التنبؤ بها من أجل متابعة تعزيز أسلوب العمل الانتقائي والمرن الذي طبّقه الأونكتاد في السنوات الأربع الأخيرة لمواجهة الأوضاع الميدانية المتردية وللمحافظة على التقدم. |