"والثقافية للبلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cultural del país
        
    • culturales del país
        
    • cultural de la nación
        
    • y culturales
        
    La mujer participa activamente en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La Asociación también se esfuerza por lograr que las personas de edad participen ampliamente en la vida social, política y económica y cultural del país. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Sudáfrica está comprometida con la protección de los refugiados y considera que la migración contribuye al desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    En el artículo 34 se contempla el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    En este contexto, mi delegación desea recalcar que en cualquier país el desarrollo de la administración pública está íntimamente relacionado con las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales del país interesado. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يؤكد أن تطوير اﻹدارة العامة في أي بلد مرتبط إلى درجة كبيرة بالظــروف السياسيــة والاقتصاديــــة والاجتماعية والثقافية للبلد المعني.
    La numerosa colonia extranjera establecida de forma regular en su territorio vive tranquila y aporta elementos que se consideran una contribución al desarrollo económico y cultural del país. UN وتعيش الجالية اﻷجنبية الكبيرة المقيمة قانونياً في البلد عيشة راضية وتُعتبر مساهمتها إثراءً للتنمية الاقتصادية والثقافية للبلد.
    Ello proporciona información sobre la integración de las personas discapacitadas y sobre las oportunidades que esas personas tienen de participar en el desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتوفر تلك المقارنات معلومات عن حالة اندماج المعوقين في المجتمع وعن الفرص المتاحة للمعوقين للمشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Todas las desventajas que aún padezcan las mujeres tocante a su participación en la vida política, económica, social y cultural del país no son resultado de la discriminación, sino de condiciones sociales y económicas que están siendo superadas rápidamente. UN وقال إن أية حالات حرمان قد لا تزال المرأة تعانيها من حيث المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد هي نتيجة ليس للتمييز بل ﻷوضاع اجتماعية واقتصادية يجري التغلب عليها بسرعة.
    La Comisión tiene por objeto proteger los intereses de la familia y crear las condiciones necesarias para que la mujer participe en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتعمل اللجنة على حماية مصالح الأسرة، وتهيئة الظروف اللازمة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Obstáculos que persisten para la participación de la mujer en igualdad de condiciones que el hombre en la vida política, social, económica y cultural del país UN العقبات الباقية في سبيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة، مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد
    La misión de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas es garantizar que todas las mujeres del país defiendan firmemente sus derechos, participen en pie de igualdad en la vida política, económica, social y cultural del país y se beneficien de ello. UN وتتمثل مهمة الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في ضمان أن تقف المرأة واثقة من أجل حقوقها وأن تشترك بالتساوي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد وأن تتقاسم المنافع.
    El Gobierno de Uzbekistán comenzó entonces a realizar una importante labor para proteger los derechos de la mujer y garantizar su plena participación en la vida sociopolítica, socioeconómica y cultural del país. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Su principal función era emprender actividades que contribuyeran a la promoción de la mujer y a su integración en el proceso de desarrollo económico, político, social y cultural del país. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تنفيذ خطوات تسهم في النهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Algunos de sus objetivos son la protección de los derechos de la mujer, la promoción de la igualdad entre los hombres y las mujeres y el apoyo a la participación de la mujer en la vida política, socioeconómica y cultural del país. UN واشتملت أهدافه على حماية حقوق المرأة، وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    563. Cabe subrayar que el tema de la participación de la mujer en la vida política, socioeconómica y cultural del país no se limita exclusivamente a las publicaciones especiales para mujeres. UN 563 - ينبغي التأكيد على أن المعلومات عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية للبلد تُنشَر في منشورات تتجاوز كونها منشورات خاصة بالمرأة.
    Este organismo independiente formado por los jóvenes y para los jóvenes pretende canalizar su libre participación en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وترمي هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من الشباب للشباب إلى توجيه المشاركة الطوعية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    El Gobierno considera que las personas mayores son parte activa de la sociedad y que su experiencia y sus conocimientos acumulados contribuyen de manera valiosa al proceso de reconciliación nacional, así como al desarrollo económico, social y cultural del país. UN وترى الحكومة أن المسنين يمثلون عنصراً نشطاً من عناصر المجتمع وأن خبراتهم ومعارفهم المتراكمة تمثل مساهمة قيمة في عملية المصالحة الوطنية، وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La elevada tasa de empleo entre las mujeres tiene su origen en la necesidad económica derivada del modelo de doble fuente de ingresos de los hogares y del entorno social y cultural del país. UN ويحدث الارتفاع في معدلات تشغيل النساء بسبب الضرورة الاقتصادية المتمثلة في نموذج الأسر المعيشية المزدوجة الدخل وكذلك بسبب البيئة الاجتماعية والثقافية للبلد.
    260. Se consideran también como muy positivas las informaciones suministradas sobre la composición de la población y los indicadores sociales, económicos y culturales del país. UN ٠٦٢- وتعتبر المعلومات المقدمة بشأن تكوين السكان والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد أيضاً إيجابية جداً.
    La República Árabe Siria recomendó que el Gobierno prosiguiera sus esfuerzos para asegurar el respeto de los derechos humanos, teniendo presentes al mismo tiempo las especificidades religiosas y culturales del país. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان، مراعية في ذلك الخصوصيات الدينية والثقافية للبلد.
    En 1960 se formó en Pointe Noire otra asociación: la Asociación de Mujeres Africanas (AMA), afiliada al Comité Internacional de Mujeres; su objetivo principal es que la mujer se emancipe y participe en el desarrollo social, económico y cultural de la nación. UN وفي عام 1960، شهدت رابطة أخرى النور في بوانت نوار: رابطة النساء الأفريقيات المنتسبة للجنة الدولية للمرأة: التي يتمثل هدفها الرئيس في تحرير المرأة ومشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more