"والثقافية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturales y económicos
        
    • culturales y económicas
        
    • cultural y económica
        
    • cultural y económico
        
    Conscientes de los vínculos históricos, políticos, culturales y económicos que unen a Europa y la región del África meridional, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي،
    A esto se vincula el renacimiento de los sistemas sociales, culturales y económicos y la institución de gobierno de los pueblos aborígenes. UN وسيؤدي هذا الى إنعاش أنظمتهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ومؤسسات الحكم.
    interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. UN وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن.
    La reubicación forzada de los pueblos indígenas provocó la destrucción de sus estructuras sociales, culturales y económicas autóctonas. UN وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Las distintas poblaciones y comunidades deberían participar en la selección de las tecnologías apropiadas con arreglo a sus respectivas situaciones sociales, culturales y económicas. UN وينبغي إشراك السكان والمجتمعات المحلية في اختيار التكنولوجيات الملائمة لظروفهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La Carta nos encarece a cooperar para la mejora de la humanidad en las esferas social, cultural y económica. UN فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    El Estado está obligado a proteger a la familia, procurando su integración, bienestar, desarrollo social, cultural y económico. UN وتلتزم الدولة بحماية اﻷسرة وبتيسير تكوينها ورفاهتها وتنميتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Estos planes deberían asegurar que los productos y servicios forestales son sostenibles en términos medioambientales, sociales, culturales y económicos. UN وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    ii) Adviertan que para evaluar la función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible es necesario reconocer la importancia crítica de los contextos ecológicos, sociales, culturales y económicos en que funcionan; UN `2 ' ملاحظة أن تقييم دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات بحاجة إلى الاعتراف بما للسياقات الإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من أهمية تؤدي الغابات من خلالها وظيفتها؛
    Aumentan la riqueza cultural de los países pues aportan diversidad a los ámbitos sociales, culturales y económicos. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Entre estos aspectos sociales, culturales y económicos se cuentan los siguientes: UN نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية:
    El encuentro permitió visualizar la situación de las mujeres indígenas salvadoreñas en los aspectos sociales, culturales y económicos. UN وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور.
    Además de las cuestiones ambientales, los aspectos sociales, culturales y económicos del desarrollo sostenible también se han afianzado firmemente en Finlandia. UN وبالإضافة إلى المسائل البيئية، فقد حصلت الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للتنمية المستدامة على موطئ قدم ثابت في فنلندا.
    Las protestas también pusieron de manifiesto la naturaleza multifacética del fenómeno y su posible repercusión en toda una serie de relaciones sociales, políticas, culturales y económicas de la época actual. UN كما أن تلك الاحتجاجات قد دفعت إلى الصدارة الطبيعية المتعددة الأوجه لظاهرة العولمة وأثرها المحتمل على مجموعة واسعة من العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية المعاصرة.
    Estas deben ser ajustadas a las condiciones geográficas, políticas, sociales, culturales y económicas de cada región. UN ويجب أن تتلاءم مع الظروف الجغرافية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لكل منطقة.
    Nos conecta con otras personas, como casi nada más lo puede, a través de las barreras del lenguaje, a través de las divisiones sociales, culturales y económicas. TED وتربطنا بأشخاص آخرين كما لا يفعل شيء آخر، عبر حواجز اللغة، وعبر الانقسامات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    En éste se reflejan claramente los numerosos problemas de población y desarrollo con que se enfrenta el país en el contexto de sus prioridades sociales, culturales y económicas. UN ويعكس هذا التقرير بصورة واضحة المشاكل العديدة المتعلقة بالسكان والتنمية التي يواجهها البلد في سياق أولوياته الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية.
    * Promoción de la competencia educacional, cultural y económica de la sociedad macedonia; UN تقديم المهارات التعليمية والثقافية والاقتصادية للمجتمع المقدوني؛
    La ley prevé la creación de los siguientes mecanismos institucionales para, entre otras cosas, garantizar, fomentar y mejorar la protección física, psíquica, social, cultural y económica de las personas mayores: UN وينص هذا القانون على إنشاء الآليات المؤسسية الواردة أدناه من أجل تحقيق جملة أمور منها ضمان الحماية المادية والعاطفية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمسنين وتعزيزها ودعمها:
    Se expresa suma preocupación por el empeoramiento constante de la situación social, cultural y económica del Estado Parte. UN ١٦٢ - يعرب عن قلق شديد إزاء استمرار تدهور اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية السائدة في الدولة الطرف.
    El colonialismo contradice la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, obstaculiza la cooperación económica internacional y compromete el desarrollo social, cultural y económico de los territorios no autónomos. UN فالاستعمار لا يتوافق مع ميثاق اﻷمم المتحدة أو قواعد القانون الدولي، كما يعوق التعاون الاقتصادي الدولي ويقوض التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los estudiantes y las sociedades obtienen el mayor beneficio educativo cuando las aulas acogen a una diversidad de estudiantes desde los puntos de vista étnico, cultural y económico. UN ويحقق الطلاب والمجتمعات أكبر مكسب تعليمي عندما تتسم الفصول بتنوّع الطلاب من النواحي الإثنية والثقافية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more