Conscientes de los vínculos históricos, políticos, culturales y económicos que unen a Europa y la región del África meridional, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي، |
A esto se vincula el renacimiento de los sistemas sociales, culturales y económicos y la institución de gobierno de los pueblos aborígenes. | UN | وسيؤدي هذا الى إنعاش أنظمتهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ومؤسسات الحكم. |
interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. | UN | وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن. |
La reubicación forzada de los pueblos indígenas provocó la destrucción de sus estructuras sociales, culturales y económicas autóctonas. | UN | وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Las distintas poblaciones y comunidades deberían participar en la selección de las tecnologías apropiadas con arreglo a sus respectivas situaciones sociales, culturales y económicas. | UN | وينبغي إشراك السكان والمجتمعات المحلية في اختيار التكنولوجيات الملائمة لظروفهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
La Carta nos encarece a cooperar para la mejora de la humanidad en las esferas social, cultural y económica. | UN | فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
El Estado está obligado a proteger a la familia, procurando su integración, bienestar, desarrollo social, cultural y económico. | UN | وتلتزم الدولة بحماية اﻷسرة وبتيسير تكوينها ورفاهتها وتنميتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Estos planes deberían asegurar que los productos y servicios forestales son sostenibles en términos medioambientales, sociales, culturales y económicos. | UN | وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
ii) Adviertan que para evaluar la función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible es necesario reconocer la importancia crítica de los contextos ecológicos, sociales, culturales y económicos en que funcionan; | UN | `2 ' ملاحظة أن تقييم دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات بحاجة إلى الاعتراف بما للسياقات الإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من أهمية تؤدي الغابات من خلالها وظيفتها؛ |
Aumentan la riqueza cultural de los países pues aportan diversidad a los ámbitos sociales, culturales y económicos. | UN | فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Entre estos aspectos sociales, culturales y económicos se cuentan los siguientes: | UN | نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية: |
El encuentro permitió visualizar la situación de las mujeres indígenas salvadoreñas en los aspectos sociales, culturales y económicos. | UN | وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور. |
Además de las cuestiones ambientales, los aspectos sociales, culturales y económicos del desarrollo sostenible también se han afianzado firmemente en Finlandia. | UN | وبالإضافة إلى المسائل البيئية، فقد حصلت الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للتنمية المستدامة على موطئ قدم ثابت في فنلندا. |
Las protestas también pusieron de manifiesto la naturaleza multifacética del fenómeno y su posible repercusión en toda una serie de relaciones sociales, políticas, culturales y económicas de la época actual. | UN | كما أن تلك الاحتجاجات قد دفعت إلى الصدارة الطبيعية المتعددة الأوجه لظاهرة العولمة وأثرها المحتمل على مجموعة واسعة من العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية المعاصرة. |
Estas deben ser ajustadas a las condiciones geográficas, políticas, sociales, culturales y económicas de cada región. | UN | ويجب أن تتلاءم مع الظروف الجغرافية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لكل منطقة. |
Nos conecta con otras personas, como casi nada más lo puede, a través de las barreras del lenguaje, a través de las divisiones sociales, culturales y económicas. | TED | وتربطنا بأشخاص آخرين كما لا يفعل شيء آخر، عبر حواجز اللغة، وعبر الانقسامات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
En éste se reflejan claramente los numerosos problemas de población y desarrollo con que se enfrenta el país en el contexto de sus prioridades sociales, culturales y económicas. | UN | ويعكس هذا التقرير بصورة واضحة المشاكل العديدة المتعلقة بالسكان والتنمية التي يواجهها البلد في سياق أولوياته الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية. |
* Promoción de la competencia educacional, cultural y económica de la sociedad macedonia; | UN | تقديم المهارات التعليمية والثقافية والاقتصادية للمجتمع المقدوني؛ |
La ley prevé la creación de los siguientes mecanismos institucionales para, entre otras cosas, garantizar, fomentar y mejorar la protección física, psíquica, social, cultural y económica de las personas mayores: | UN | وينص هذا القانون على إنشاء الآليات المؤسسية الواردة أدناه من أجل تحقيق جملة أمور منها ضمان الحماية المادية والعاطفية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمسنين وتعزيزها ودعمها: |
Se expresa suma preocupación por el empeoramiento constante de la situación social, cultural y económica del Estado Parte. | UN | ١٦٢ - يعرب عن قلق شديد إزاء استمرار تدهور اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية السائدة في الدولة الطرف. |
El colonialismo contradice la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, obstaculiza la cooperación económica internacional y compromete el desarrollo social, cultural y económico de los territorios no autónomos. | UN | فالاستعمار لا يتوافق مع ميثاق اﻷمم المتحدة أو قواعد القانون الدولي، كما يعوق التعاون الاقتصادي الدولي ويقوض التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los estudiantes y las sociedades obtienen el mayor beneficio educativo cuando las aulas acogen a una diversidad de estudiantes desde los puntos de vista étnico, cultural y económico. | UN | ويحقق الطلاب والمجتمعات أكبر مكسب تعليمي عندما تتسم الفصول بتنوّع الطلاب من النواحي الإثنية والثقافية والاقتصادية. |