"والثقافية والبيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturales y ambientales
        
    • cultural y ambiental
        
    • cultural y medioambiental
        
    • cultura y el medio ambiente
        
    • culturales y medioambientales
        
    • culturales y ecológicas
        
    • cultural y ecológica
        
    • culturales y ecológicos
        
    • socioculturales y ambientales
        
    Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Se reconoció asimismo que el turismo tenía consecuencias sociales, culturales y ambientales significativas. UN كما اعترف أيضا باﻵثار الاجتماعية والثقافية والبيئية الهامة التي للسياحة.
    Las consideraciones relativas a la capacidad de carga deben tener en cuenta dimensiones económicas, sociales, culturales y ambientales. UN وينبغي أن تتضمن اعتبارات القدرة الاستيعابية اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    En esta línea de acción, Centroamérica ha emprendido una jornada por abrir espacios innovadores ante el mundo, que coadyuve a concretar objetivos en el ámbito político, social, económico, cultural y ambiental. UN وعلى نفس المنوال، شرعت أمريكا الوسطى في السعي إلى إيجاد أساليب مبتكرة للتقرب من بقيـــة العالم، تساعدها على إدراك أهدافها السياسيـــــة والاجتماعيــــة والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Este enfoque tiene en cuenta los aspectos económicos, sociales, culturales y ambientales de las comunidades locales. UN ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية للمجتمعات المحلية.
    Los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, culturales y ambientales pertenecen a todas las personas, hombres y mujeres por igual. UN فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء.
    Son fuente de una amplia gama de servicios económicos, sociales, culturales y ambientales. UN وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    El informe entretejió las cuestiones sociales, económicas, culturales y ambientales y las soluciones mundiales. UN وجمع التقرير القضايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية والحلول العالمية معا في نسيج واحد.
    En segundo lugar, había que garantizar la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales, culturales y ambientales. UN وثانياً، هناك حاجة إلى ضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    C. Derechos económicos, sociales, culturales y ambientales UN جيم- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية
    Se debe salvaguardar y mejorar la calidad de la nutrición de la población promoviendo prácticas productivas, culturales y ambientales. UN ويجب أن تصان تغذية الناس وتعزز من خلال تعزيز الممارسات الإنتاجية والثقافية والبيئية.
    Por lo tanto, los criterios de la OMC para el arreglo de controversias deben modificarse para que tengan en cuenta las cuestiones sociales, de salud, culturales y ambientales. UN وعليه ينبغي إعادة تصميم معايير تسوية الخلافات الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، لكي يأخذ في الحسبان القضايا الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    Pero la República Dominicana está consciente de que la estabilidad y credibilidad de un sistema democrático depende no solamente de la propia voluntad sino de muy variados factores políticos, económicos, sociales, culturales y ambientales. UN غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Hoy se reconoce ampliamente el carácter multidimensional de la pobreza y la necesidad de integrar las facetas políticas, sociales, culturales y ambientales de la pobreza humana en los enfoques tradicionales de esta cuestión, basados en los ingresos. UN وثمة إدراك واسع الانتشار اليوم لما للفقر من أبعاد متعددة، ولضرورة إدماج الجوانب السياسية والثقافية والبيئية للحرمان البشري في النهج التقليدية المستندة إلى الدخل بغية معالجة هذه المسألة.
    Hay que modificar los criterios de la OMC para el arreglo de controversias de manera de tener en cuenta cuestiones sociales, de salud, culturales y ambientales. UN وذكر أنه ينبغي إعادة صياغة معايير منظمة التجارة العالمية لتسوية النزاعات بحيث تأخذ في الحسبان المسائل الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    Debe reafirmarse la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como foro de alto nivel para el debate en torno a las dimensiones económica, social, cultural y ambiental del desarrollo sostenible. UN ويجب التأكيد مجددا على دور لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا رفيع المستوى لمناقشة اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Abogamos, en particular, para que se fortalezca el papel del ECOSOC a fin de que verifique y coordine efectivamente la ejecución de las actividades en el ámbito económico, social, cultural y ambiental de las Naciones Unidas y de todos sus órganos. UN ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Varía en respuesta a los cambios en la situación económica, social, política, cultural y ambiental de la comunidad y también influye en esos cambios. UN فهو يتحول وفق التغيرات في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والبيئية للمجتمع، كما أنه يؤثر في هذه التغيرات.
    Desde septiembre de 2000 hasta ahora, en los territorios palestinos ocupados, incluido Al-Quds, la situación económica, social, humanitaria, cultural y medioambiental ha sufrido un grave deterioro. UN منذ أيلول/سبتمبر عام 2000 وحتى الآن شهدت الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تدهورا خطيرا في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والبيئية.
    a) Proporcionar educación y formación de gran calidad a los jóvenes y las niñas, prestando especial atención a los más vulnerables, en particular las personas con discapacidad, incluso en los ámbitos relacionados con la creación, la cultura y el medio ambiente, a fin de que todas las personas cuenten con las habilidades necesarias y puedan aprovechar las oportunidades de empleo para tener una vida productiva; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    Este sistema ha de incluir además los principios de diversidad y de desarrollo total e integrado, y basarse no sólo en consideraciones económicas sino en consideraciones políticas, sociales, de género, culturales y medioambientales. UN كما أن مثل هذا النظام يجب أن يشتمل على مبادئ التنوع والتنمية الشاملة والمتكاملة التي لا تستند إلى البعد الاقتصادي فحسب، بل أيضاً إلى الأبعاد السياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية وإلى منظور يراعي نوع الجنس.
    La combinación de esos factores depende de la situación económica, social, cultural y ecológica de los distintos países. UN ويعتمد هذا المزيج علـــى الحـــالات الاقتصاديـــة والاجتماعية والثقافية والبيئية لكل بلد من البلدان.
    La seguridad financiera es necesaria para mejorar los valores sociales, culturales y ecológicos. UN ولا بد من توافر الأمن المالي من أجل تعزيز القيم الاجتماعية والثقافية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more