"والثقافية وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Culturales y en
        
    • cultural y en
        
    • Culturales y el
        
    • culturales y la
        
    • y cultural
        
    • y culturales y
        
    • culturales de la sociedad y en el
        
    Tal tendencia se ha manifestado recientemente en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que no ha reflejado las normas pertinentes contenidas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ظهر هذا الاتجاه، منذ وقت قريب جدا، في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حيث لم تعكس هذه العملية تلك المعايير ذات الصلة التي وردت في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Liga participó también regularmente en las reuniones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en las consultas oficiosas con miembros del Comité. UN وشاركت الرابطة أيضا بانتظام في اجتماعات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة.
    Además, era parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو أيضا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    y la equidad entre el hombre y la mujer y reconocer y aumentar la participación y la función directiva de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural y en el desarrollo: UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار:
    25. Asimismo, los sindicatos desempeñan en el Congo una función importante por lo que se refiere al respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, y el ejercicio de su labor ilustra el respeto de la libertad sindical y del derecho a la libertad de asociación. UN 25- وتؤدي النقابات في الكونغو دوراً مهماً في مجال احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وفي وجودها دليل واضح على احترام الحق في الحرية النقابية والحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Camboya se hizo parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño en 1992. UN ٩١١ - أصبحت كمبوديا طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل في عام ٢٩٩١.
    El derecho a la educación se reconoce en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٨٢ - إن الحق في التعليم حق معترف به في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    Teniendo presentes las obligaciones extraterritoriales de los Estados de respetar, amparar y realizar el derecho a la alimentación, según lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Observación general Nº 12 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذا تضع في اعتبارها التزامات الدول داخل إقليمها وخارجه التي تستوجب عليها أن تحمي وتُعمِل الحق في الغذاء على نحو ما ورد تعريفه في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التعليق العام رقم 12 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reiterando el deber de los Estados, explicitado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, de encauzar la educación de manera que se fortalezca el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ يعيد تأكيد أن الدول ملزمة بضمان أن يهدف هذا التثقيف إلى دعم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان،
    65. La República Democrática Popular Lao indicó los avances logrados en la promoción de los derechos económicos, sociales y Culturales y en la búsqueda de la seguridad alimentaria. UN 65- ونوّهت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالتقدم المحرز في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التصدي للأمن الغذائي.
    También agradece el apoyo recibido de la sociedad civil y otros asociados en las actividades de sensibilización sobre los derechos económicos, sociales y Culturales y en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular en lo que respecta al seguimiento de las observaciones finales. UN كما أعربت عن ترحيبها بالدعم الذي قدمه المجتمع المدني وغيره من الشركاء في مجال التوعية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك متابعة الملاحظات الختامية.
    1. Encarece a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos; UN 1- تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في غيرهما من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك؛
    Sin embargo, cada Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño debe adoptar las medidas necesarias, con arreglo a las condiciones particulares imperantes en su territorio, para garantizar que nadie padezca hambre y, sobre esa base, lograr tan rápido como sea posible una situación en que todos gocen del derecho a una alimentación adecuada. UN غير أنه يتعين على كل الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار الظروف الخاصة السائدة في بلد كل منها لضمان عدم تعرض أي شخص للجوع، وتنتقل عند ذلك بأسرع ما يمكن إلى وضع يمكن فيه لكل شخص أن يتمتع بحقه في الغذاء الكافي.
    1. Hace un firme llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que se hagan partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos; UN 1- تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في غيرهما من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك؛
    y la equidad entre el hombre y la mujer y reconocer y aumentar la participación y la función directiva de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural y en el desarrollo: UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار
    Nos comprometemos a promover el pleno respeto de la dignidad humana y a lograr la igualdad y la equidad entre el hombre y la mujer y a reconocer y aumentar la participación y la función directiva de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural, y en el desarrollo. UN الالتزام ٥ نلتزم بتشجيع الاحترام الكامل لكرامة اﻹنسان وبتحقيق المساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل، وبالاعتراف بمشاركة المرأة وبأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية، وتعزيز هذه المشاركة وهذه اﻷدوار.
    Ello se destaca particularmente en el quinto compromiso, en el que se hace hincapié en la necesidad de promover el pleno respeto de la dignidad humana y lograr la igualdad y la equidad entre el hombre y la mujer y aumentar la participación y la función directiva de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural, y en el desarrollo. UN وأكد ذلك على وجه الخصوص الالتزام ٥، الذي شدد على الحاجة إلى تعزيز الاحترام الكامل لكرامة اﻹنسان وعلى الحاجة إلى تحقيق المساواة والعدل بين النساء والرجال، وإلى تعزيز مشاركة النساء وما يضطلعن به من أدوار قيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية.
    719. Belarús declaró que el examen periódico universal hacía posible evaluar los éxitos de Zimbabwe en el cumplimiento de los derechos económicos, sociales y Culturales y el perfeccionamiento de su legislación nacional. UN 719- وذكرت بيلاروس أن الاستعراض الدوري الشامل أتاح إمكانية تقييم الإنجازات التي أحرزتها زمبابوي في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تحسين تشريعاتها الوطنية.
    Recomendó que Túnez prosiguiera por la vía de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y la potenciación de la mujer. UN وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة.
    Pidió que se facilitara la plena participación de esas minorías en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el progreso y el desarrollo económicos de su país. UN كما دعا إلى تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم.
    Por ejemplo, en el párrafo 4 del Programa de Acción se pide la participación de los afrodescendientes en los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales de la sociedad y en el adelanto y el desarrollo económico de los países en los que viven. UN فعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل في الفقرة 4 إلى مشاركة الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية وفي النهوض بالبلدان التي يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more